Dialogue 1
Jingjing and Mark run into each other in the hallway.
馬克和京晶在過道上碰見了
Mark: Hey Jingjing, what's happening?
馬克:嘿,京晶,最近怎樣?
Jingjing: I've been pretty busy. And it's good to see you.
京晶:一直很忙。見到你真好。
Mark: I like to be seen by busy people. Work's going well, I assume. How's your personal life?
馬克:我喜歡被忙碌的人約見。我猜,工作一切順利吧。生活咋樣?
Jingjing: Well, I'm deciding where to go on a trip.
京晶:那個,我正在考慮去哪兒旅個行。
Mark: But there's no holiday coming up.
馬克:可接下來沒有假日啊。
Jingjing: This'd be for the Spring Festival.
京晶:那就得是春節了。
Mark: But that's months away! Why are you making plans so early?
馬克:那可是好幾個月以后的事了。你為何這么早做計劃?
Jingjing: I got tired of fighting for tickets in the days leading up to the holiday. You know, those days I'm usually swamped with work. So, I'd like to avoid the extra headache.
京晶:我已經厭煩了節前搶票了。你知道,那種時候我通常工作纏身。所以,我想避開這些額外的麻煩。
Mark: That sounds very proactive. Do you think you'll find better deals that way?
馬克:這聽上去還挺積極主動的。你覺得這樣的話能撿到更好的便宜嗎?
Jingjing: A friend of mine told me about some websites that offer specials every once in a while. It's a matter of checking the site once or twice a day, and grabbing up a deal when it becomes available.
京晶:有個朋友告訴我有一些網站時常會有特價。也就是一天查一兩次網站的事兒,然后發現有合適價格時趕緊搶一個。
Mark: Hmm, you stand a better chance of finding something that way, not just because there are so many weeks before the holiday draws near, but mainly because there are not so many people searching right now.
馬克:那樣做的話你找到好價格的機會肯定會增大了。不僅因為和節假日隔得遠,主要是因為現在沒多少人在線搜票呢。
Jingjing: That's just what I'm thinking. Anyway, I know what I spent last year, just to visit relatives in China. So, if I can find an international trip for the same price, or take my family with me on a trip for just about the same money...
京晶:這就是我考慮的。對了,我知道去年我花了多少,僅僅是來中國看親戚。所以,如果我能找到同樣的價格買到國際長途,或者花同樣多的錢可以帶上家人一起出行……(何樂不為呢)
Mark: It's worth keeping your eye on a few websites.
馬克:那就值得多密切關注幾個網站了。
Jingjing: That's it. Hey, I've gotta get back to the office.
京晶:對呢。噢,我得回辦公室了。
Mark: Wanna meet for lunch?
馬克:想中午一塊吃飯嗎?
Jingjing: Yeah, I'll text you when I'm going to the lobby. If you can knock off work then, it'll be my treat.
京晶:好,我去大廳時給你短信。如果你那會兒能擺脫工作,那這頓飯就我請了。
Mark: Let me take care of it if I'm free today. See you later.
馬克:如果我今天有空的話就我請咯。一會兒見!
New words: 習語短語
personal life 生活,個人生活
What you do outside of work, with friends and family
swamped 工作纏身,忙得不可開交
Very busy, with projects and requests from colleagues
headache 令人頭疼的事
something irritating or boring, a hassle
proactive 積極主動的,先發制人的
Doing things before they are necessary, to save time and energy in the long run
keep your eye on (something/someone) 密切關注某事
Watch something, check it frequently, notice small changes (alternately, "I'm keeping an eye on it.")
Dialogue 2
Mark and Jingjing meet for lunch.
馬克和京晶中午約飯共進午餐
Jingjing: I'm glad we both have time to have a bit nicer lunch today.
京晶:真好我們都有時間今兒中午來吃個好點兒的午餐。
Mark: Yeah, people complain about long stretches with no holidays. But I like smooth sailing at work.
馬克:是呀。人們抱怨工作戰線太長中間沒有節假日,我倒是挺喜歡工作中這種一切順利不急不徐的節奏。
Jingjing: Come to think of it, so do I. Oh, that reminds me, there are two good travel deals I saw on the websites right before I met up with you.
京晶:仔細想想,我也是。哦,這提醒了我,就在我跟你見面之前我在網站上看了兩個不錯的特價旅行。
Mark: Oh yeah? What are they?
馬克:是嗎?都是什么?
Jingjing: One is for a cruise in the Mediterranean, including the flight. The other is for a resort in Fiji.
京晶:一個是地中海的游輪之旅,含飛。一個是斐濟的度假地。
Mark: Hmm, Europe versus the South Pacific. Are they about the same price?
馬克:唔,歐洲和南太平洋,價格差不多嗎?
Jingjing: They're almost exactly the same price, especially if I book for a group. So, I'm thinking of going together with my relatives.
京晶:幾乎是一模一樣的價格,尤其是如果我訂一組票。所以我在想跟我的親戚們一起去。
Mark: You've already been to Europe, haven't you? Besides, it might be a bit of a disappointment to spend most of the holiday on a ship, and to be let out only for a few hours at a time at some highly touristed areas.
馬克:你已經去過歐洲了,不是嗎?再說了,把大部分的時間都消磨在船上,然后在一些旅游人群高度密集的地方下來玩幾個小時可能會令人有點失望吧。
Jingjing: I agree, but if I have relatives with me, the cruise might be a better way to keep them active without all the hustle and fuss of transportation and tickets.
京晶:同意。不過如果和親戚們在一起,游輪到是一個更好的選擇,他們可以好好玩,而不用再為那些路途交通的各種雜事煩心。
Mark: That's a good thing to keep in mind. That sounds like an easy choice.
馬克:這倒是得需要記住的事,聽上去是個簡單容易的選擇。
Jingjing: Yeah, I guess so. Well, the travel agency has a way for me to reserve the tickets for only a small fee. Let me do that. Then I'll have 24 hours to confirm with my relatives and pay the full amount.
京晶:可不是嗎?;ㄒ恍」P費用旅行社就可以幫我預留票。那就這個吧。然后我有24小時和家人們敲定,再付全款。
Mark: Try it now, if you can do it on your phone. How about I get the server over here and order our lunches?
馬克:現在就弄吧,如果可以直接用手機完成的話。我去叫服務員來點餐怎么樣?
Jingjing: OK, thanks!
京晶:好的,多謝。
New words: 習語短語
smooth sailing 工作生活處于一帆風順中
a time period during which a job or a relationship is going well, so that even hard work feels easy enough
stretch 伸展,延伸
a long period of time or a long span of roadway, without many changes
touristed 游客聚集的,游覽者喜歡的
crowded with, and adapted for, tourists (people complain that touristed areas lack the authenticity of the country and culture)
hustle and fuss 麻煩,喧囂忙亂
difficulty caused by competition (i.e. the hustle and fuss of rush hour traffic, or, the hustle and fuss of leaving the stadium after the game, or, the hustle and fuss of job hunting after graduation)
versus 與……相比(相對)比較兩種不同的想法,選擇等
compared with, in contrast to (sometimes written as vs or just v)