Dialogue 1
Jingjing works for a company in Beijing. Mark is visiting as a representative of an international company. Jingjing is meeting him in the lobby of his hotel on the first morning of his visit.
京晶在一家北京公司工作。馬克是一名跨國(guó)公司的代表來(lái)京訪問(wèn)。來(lái)訪的第一天早上,京晶在馬克的酒店大廳等他。
Jingjing: Good morning, Mark. Have you eaten breakfast already?
京晶:早上好,馬克。您吃過(guò)早餐了嗎?
Mark: Yes. I did. Because of the time difference, I got up super early.
馬克:吃過(guò)了。因?yàn)橛袝r(shí)差,今天起得特別早。
Jingjing: Oh, you should have texted me to come meet you earlier!
京晶:噢,那您應(yīng)該早一點(diǎn)發(fā)信息讓我過(guò)來(lái)接您。
Mark: That's alright. It gave me a chance to catch up on some work and go for a morning walk.
馬克:沒(méi)事的。這也給了我一個(gè)機(jī)會(huì)趕完一些工作,還散了個(gè)晨步。
Jingjing: Oh, so you got to see some of Beijing already.
京晶:哦,看來(lái)您已經(jīng)欣賞了一部分北京的樣子。
Mark: Well, it wasn't exactly a tour. Anyway, I got your text. Thanks for making the arrangements for me to visit your office.
馬克:那個(gè),倒也不是觀光。對(duì)了,我收到您的信息了。感謝您為我安排前去訪問(wèn)您的辦公室。
Jingjing: No problem. We thought it'd be nice to introduce you around, take you out for lunch. Then, just as I said in the text, I'm available to take you to one of the famous historical sites.
京晶:沒(méi)問(wèn)題。我們?cè)胱詈檬前涯榻B給大家,帶您出去吃午餐。然后,就像我剛才在短信里說(shuō)的,我有時(shí)間可以帶您去一個(gè)北京著名的名勝古跡。
Mark: I think the Temple of Heaven would be best. From what I read about it, it's not too far away, not too crowded—great for a quick afternoon. That way, we can focus on business.
馬克:我覺(jué)得天壇是最好的選擇。從我了解到的來(lái)看,這地方不遠(yuǎn),也不擁擠——對(duì)于一個(gè)時(shí)間并不太充裕的下午來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直完美。這樣的話,我們就可以專注在我們的生意事宜上。
Jingjing: Ok. Well, I have the car waiting out front. Are you ready to head out now?
京晶:好的。我已經(jīng)讓車在外面等著了。您準(zhǔn)備好出發(fā)了嗎?
Mark: Sure. How far is it to the office?
馬克:好了。這里離公司有多遠(yuǎn)?
Jingjing: It should take us half an hour, 45 minutes tops. Traffic was pretty light on my way over.
京晶:應(yīng)該花我們半小時(shí)吧,最多45分鐘。我來(lái)的路上路況挺順的。
Mark: That's reasonable. Let me just make sure I have everything... Yep, let's get started.
馬克:有道理。讓我檢查一下我東西都帶齊了…好的,我們出發(fā)吧。
Jingjing: It's that silver SUV just outside the door.
京晶:就是門外那輛銀色的SUV.
Mark: Oh, it's a different car from yesterday evening.
馬克:哦,和昨晚那輛不一樣。
Jingjing: Yeah. We have a small fleet.
京晶:是的。我們有個(gè)小車隊(duì)。
New words: 習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
Time difference 時(shí)差
When the time in your city of origin is very different from that of the city you are visiting, due to different time zones, you feel odd because of the time difference.
Introduce someone around 把某人介紹給大家
Make introductions to whoever is there at the office, without being too careful to introduce the visitor only to certain people. This is an expression of openness, and is somewhat informal, though used often in professional settings.
Head out 出發(fā),外出
start going out, i.e. from a hotel
tops (估計(jì))最多
maximum estimate
(This is tagged at the end of the actual estimate, i.e. "The repairs will cost us 20,000 tops.")
Traffic was pretty light 路況比較通暢
(This is a common adjective-noun collocation: light traffic.)
fleet 車隊(duì)
a set of vehicles (cars, vans, SUVs, even buses) belonging to a company
Dialogue 2
Jingjing and Mark are talking in the car.
京晶和馬克在車?yán)锝徽?br />Jingjing: Well, traffic seems to be a little heavier going this way. Is the AC alright back there?
京晶:嗯,看上去回去這條路交通稍微擁堵了一些。后座上的空調(diào)還行嗎?
Mark: Yeah. I'm not really picky about the temperature.
馬克:還行。我對(duì)溫度不太挑剔。
Jingjing: That's good. Beijing has a pretty wide range of temperatures throughout the year. It's unusually hot today, for this time of year.
京晶:那就好。北京一年四季溫差大,今天有種這個(gè)季節(jié)反常的熱。
Mark: It looks like it'll be a nice day. When I was out for a walk, I was amazed to see people starting their day so early. A lot of old people are really active in this city.
馬克:看上去會(huì)是個(gè)好天。我剛才出來(lái)散步時(shí),很驚訝地看到人們那么早就開(kāi)始了一天的生活。這個(gè)城市里很多老年人真的很活躍。
Jingjing: I'm glad you noticed that. Oh, now that we're on the expressway, it's sure to be no more than 10 or 15 more minutes.
京晶:很高興您注意到這一點(diǎn)。現(xiàn)在我們上高速了,可以肯定不超過(guò)10-15分鐘左右我們就要到了。
Mark: Great. So, am I going to get to meet the leader this morning?
馬克:太好了。今天早上我會(huì)見(jiàn)到你們領(lǐng)導(dǎo)嗎?
Jingjing: Oh, well, I wasn't sure when I sent the text last night. But I've been told she's coming back from her business trip this afternoon. You'll most likely meet her at dinner this evening.
京晶:那個(gè),最晚給您發(fā)信息的時(shí)候我還不太確定。但我已被告知她今天下午出差返回。今晚晚餐時(shí)您很可能會(huì)見(jiàn)到她。
Mark: OK. I'm looking forward to meeting your team. I'm a little out of my element looking into a tech transfer. So, it'll be nice to get to know some of your people before any talk of a deal.
馬克:好的。非常期待與您的團(tuán)隊(duì)會(huì)面。考察技術(shù)轉(zhuǎn)移這件事上我還有點(diǎn)外行。所以,達(dá)成協(xié)議之前能了解一下您方人員是很好的。
Jingjing: Yes. You've probably heard that Chinese business people don't like talking about deals right away.
京晶:是的。您可能也已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)了中國(guó)商人不喜歡一上來(lái)就聊生意。
Mark: That's what I've been told. Say, I heard a funny story about a guy who visited a company in Shanghai for several days, and no one would talk directly about any deal between his company and the China partner. Finally, at a banquet, the company director made a speech and had made all kinds of assumptions about what the two companies would be bringing to the table.
馬克:他們就是這么跟我說(shuō)的。比如,我聽(tīng)到過(guò)一個(gè)好玩的故事,說(shuō)有個(gè)人來(lái)訪上海的一個(gè)公司幾天,沒(méi)有任何人直接跟他談他公司和中國(guó)合作伙伴的任何事。最后,在一個(gè)宴會(huì)上,公司負(fù)責(zé)人發(fā)表了一個(gè)演講,對(duì)雙方將能帶來(lái)什么有價(jià)值的東西做了各種假設(shè)。
Jingjing: That sounds interesting.
京晶:這個(gè)聽(tīng)上去挺有趣的。
Mark: It was frustrating. The guy visiting wasn't authorized by his company to agree with everything the Shanghai director had taken for granted, and at the same time the guy didn't want to refuse anything, especially over dinner.
馬克:這太令人沮喪了。這個(gè)來(lái)訪的人并未得到他公司的批準(zhǔn)同意上海負(fù)責(zé)人這邊認(rèn)為理所當(dāng)然的事情,同時(shí),他也不想拒絕任何事,尤其在晚餐場(chǎng)合。
Jingjing: Are you sure the guy hadn't been given any details about the deal during the earlier days of his visit?
京晶:您確定這個(gè)人來(lái)訪前期一丁點(diǎn)合作的細(xì)節(jié)都不知道嗎?
Mark: You know, it's just one of those stories you hear.
馬克:你知道,這就是個(gè)你聽(tīng)到的故事。
Jingjing: Well, we're here to arrive at a win-win. I don't think you need to worry about being taken for a ride.
京晶:我們這兒合作是為了達(dá)到雙贏的目的。我覺(jué)得您不用覺(jué)得太擔(dān)心被忽悠了。
Mark: Oh, speaking of rides, it looks like we're getting off the expressway now.
馬克:噢,說(shuō)到乘車,看上去我們正在下高速了。
Jingjing: This is our exit. You see that tall building on the left-hand side of the bridge? That's our office.
京晶:這是我們的出口。您看到橋左手邊的高樓了嗎?那就是我們公司了。
Mark: Wow, it's an impressive building!
馬克:哇,十分引人注目的一棟樓!
New words: 習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
Traffic seems to be a little heavier 交通看上去有些擁堵了
(This is a common adjective-noun collocation: heavy traffic.)
Out of my element 我覺(jué)得有些外行,有些格格不入
Doing something I don't feel especially suited or qualified forany talk of any discussion about (the topic isn't mentioned)
Bringing to the table 合作中帶來(lái)有價(jià)值的東西
Offering something valuable in a cooperative venture (knowledge, skills, abilities, capital, etc)
over dinner 在晚餐場(chǎng)合
to talk about something in a setting other than a meeting room, alternately, over lunch, over coffee
it's just one of those 就是那些……其中的一個(gè)
(This is a way to refer to something about which you only know a little. "Well, it's just one of those things...")
win-win 雙贏
a situation of mutual benefit
Being taken for a ride 被帶去兜風(fēng),被欺騙,被忽悠
Getting into a situation that is not beneficial for you, and is likely to take too much of your time or money