Voice 2: Germany is not the only country debating about uniforms. You can find debate about school uniforms all over the world! In fact, legal courts in France have had to settle many cases over school uniforms! In 2004, France finally had to pass a law. The law banned children from wearing any religious clothes or symbols to French State schools. This ban included symbols from any religion. The children were only permitted to wear the school uniform.
聲音2:德國并不是唯一一個就制服展開辯論的國家。你們會發現世界各地都在就校服進行辯論!實際上,法國法院要解決數起與校服有關的案件!2004年,法國最終不得不通過了一項法律。這項法律禁止在法國公立學校上學的兒童身穿任何宗教服或有佩戴宗教象征物。這一禁令禁止所有宗教信仰的象征物。兒童只能穿校服。
Voice 1: These kinds of court cases make many people wonder about how religion and education mix. Many people believe that children should be able to wear religious clothes to school.
聲音1:這類訴訟案件使許多人想知道如何把宗教和教育融合起來。許多人認為兒童應該可以穿宗教服上學。
Voice 2: But the debate about school uniforms is not just about religion. Children in Japan wear uniforms. Their uniforms model army uniforms from other countries and from different time periods! Many boys' uniforms look like nineteenth century Prussian army uniforms. And many girls' uniforms model European navy uniforms!
聲音2:但是,圍繞校服展開的辯論不只與宗教有關。日本兒童要穿校服。他們的校服是以其他國家不同時期的軍裝為模型的!許多男孩的校服看上去就像19世紀的普魯士軍服。而許多女孩的校服是以歐洲海軍軍服為模型的!
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201709/523943.shtml