What these things have in common is that kids will take a chance.
以上例子的共同點(diǎn)就是孩子們?cè)敢饷半U(xiǎn)。
If they don't know, they'll have a go. Am I right?
對(duì)于未知的事物,他們?cè)敢馊L試。難道不是嗎?
They're not frightened of being wrong. I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
即使嘗試的結(jié)果是錯(cuò)誤的,他們也不懼怕。當(dāng)然,我并不認(rèn)為錯(cuò)誤的嘗試等同于創(chuàng)新。
What we do know is, if you're not prepared to be wrong,
但我們都知道,如果你不打算做錯(cuò)誤的嘗試,
you'll never come up with anything original -- if you're not prepared to be wrong.
你永遠(yuǎn)不會(huì)創(chuàng)造出新東西。如果你不想讓孩子們做錯(cuò)誤的嘗試,
And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity.
等他們長(zhǎng)大了,多數(shù)孩子就會(huì)喪失創(chuàng)新的能力。
They have become frightened of being wrong. And we run our companies like this. We stigmatize mistakes.
那就會(huì)使他們也變得懼怕錯(cuò)誤的嘗試。這種情況也存在于公司經(jīng)營(yíng)方面。我們不能容忍任何錯(cuò)誤。
And we're now running national education systems where mistakes are the worst thing you can make.
這就使得現(xiàn)在的教育體系成為最不能容忍錯(cuò)誤的領(lǐng)域。
And the result is that we are educating people out of their creative capacities.
這樣做的后果就是,我們的教育體制正在扼殺孩子們的創(chuàng)造力。

Picasso once said this, he said that all children are born artists.
畢加索曾說(shuō)過(guò): “孩子們是天生的藝術(shù)家”。
The problem is to remain an artist as we grow up.
問(wèn)題是我們長(zhǎng)大后能否繼續(xù)保有藝術(shù)靈感。
I believe this passionately, that we don't grow into creativity, we grow out of it.
我堅(jiān)信:我們隨著年齡的增長(zhǎng)而喪失了創(chuàng)造力。
Or rather, we get educated out of it. So why is this?
甚至可以說(shuō),是我們所受的教育讓我們喪失了創(chuàng)造力。為什么會(huì)這樣?
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago. In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
五年前,我住在Stratford-on-Avon?,F(xiàn)在我已經(jīng)搬到了洛杉磯。
So you can imagine what a seamless transition that was.
可想而知,這是個(gè)多么合乎邏輯的移居。
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born.
其實(shí),那時(shí)我們住在Snitterfield,就在Stratford郊外,那里是莎士比亞父親的出生地。
Are you struck by a new thought? I was.
你有過(guò)靈感嗎?我曾經(jīng)有過(guò)。
You don't think of Shakespeare having a father, do you? Do you?
你沒(méi)把莎士比亞和他的父親聯(lián)想在一起,對(duì)嗎?
Because you don't think of Shakespeare being a child, do you?
因?yàn)槟愫雎粤松勘葋喴苍?jīng)是個(gè)孩子,對(duì)嗎?
Shakespeare being seven? I never thought of it.
莎士比亞七歲時(shí)什么樣?我從沒(méi)想過(guò)。
I mean, he was seven at some point. He was in somebody's English class, wasn't he?
他七歲時(shí)的某個(gè)特定場(chǎng)景。比如他在上英語(yǔ)課,想想他在上英語(yǔ)課。