"Faster, Pinocchio! The monster will get you! There he is! There he is! Quick, quick, or you are lost!"
“再快點,皮諾喬!怪物要追上你了!它來了!它來了!快,快,要不就完了!
Pinocchio went through the water like a shot—swifter and swifter. He came close to the rock.
皮諾喬游得越來越快,像一顆出膛的子彈,游到了礁石那兒。
The Goat leaned over and gave him one of her hoofs to help him up out of the water. Alas! It was too late.
山羊彎下身子,伸出一個蹄子幫他從水里出來!哎,太遲了!
The monster overtook him and the Marionette found himself in between the rows of gleaming white teeth.
怪物追上他,木偶發現自己就在怪物幾排發光的白色牙齒之間。
Only for a moment, however, for the Shark took a deep breath and, as he breathed,
就一會兒的功夫,怪物做了一個深呼吸,
he drank in the Marionette as easily as he would have sucked an egg.
呼吸間就像吸雞蛋似的,把木偶喝了下去。
Then he swallowed him so fast that Pinocchio, falling down into the body of the fish, lay stunned for a half hour.
它狼吞虎咽地把皮諾喬吞下去,皮諾喬一下子掉到了鯊魚肚子里,整整昏迷了半小時。
When he recovered his senses the Marionette could not remember where he was.
等到這個木偶從昏迷中醒來,已經不記得自己在哪了。
Around him all was darkness, a darkness so deep and so black that for a moment he thought he had put his head into an inkwell.
他周圍漆黑一片,太黑以至于他還以為自己把頭鉆到了一瓶墨水里。
He listened for a few moments and heard nothing.
他側著耳朵聽了一會兒,什么聲音也沒聽到。
Once in a while a cold wind blew on his face.
他只是不時覺得有一陣冷風吹在臉上。
At first he could not understand where that wind was coming from,
起先他不知道風是哪兒來的,
but after a while he understood that it came from the lungs of the monster.
可后來明白了,風是從怪物的肺里來的。
I forgot to tell you that the Shark was suffering from asthma, so that whenever he breathed a storm seemed to blow.
我忘記告訴你鯊魚害了哮喘,它一呼吸就像一陣風暴刮過。
Pinocchio at first tried to be brave,
皮諾喬起先想要鼓起勇氣,
but as soon as he became convinced that he was really and truly in the Shark's stomach, he burst into sobs and tears.
可他一確定自己真的是在海怪的肚子里,就開始抽泣流淚。