When I began the study of Latin prosody, I devised and explained to my professor a system of signs indicating the different meters and quantities.
當我開始學習拉丁文音韻學時,我設法向我的導師解釋了一套顯示不同音節和詞匯量的(盲文)系統。
I use the Hammond typewriter. I have tried many machines, and I find the Hammond is the best adapted to the peculiar needs of my work. With this machine movable type shuttles can be used, and one can have several shuttles, each with a different set of characters—Greek, French, or mathematical, according to the kind of writing one wishes to do on the typewriter. Without it, I doubt if I could go to college.
我使用一臺哈蒙德牌打字機。我曾嘗試過很多機型,但是我發現哈蒙德牌打字機是最符合我工作要求的機器。這種打字機具有可變動的鍵盤,你可以移動若干滑梭,每移動一次就會轉換成不同的字體——你可以在希臘語、法語或者數學字符之間轉換,總之,完全視你使用的情況而定。缺少了這種打字機,恐怕我就無法上大學了。
Very few of the books required in the various courses are printed for the blind, and I am obliged to have them spelled into my hand. Consequently I need more time to prepare my lessons than other girls. The manual part takes longer, and I have perplexities which they have not. There are days when the close attention I must give to details chafes my spirit, and the thought that I must spend hours reading a few chapters, while in the world without other girls are laughing and singing and dancing, makes me rebellious; but I soon recover my buoyancy and laugh the discontent out of my heart. For, after all, every one who wishes to gain true knowledge must climb the Hill Difficulty alone, and since there is no royal road to the summit, I must zigzag it in my own way. I slip back many times, I fall, I stand still, I run against the edge of hidden obstacles,
在諸多課程之中,盲文版本的課本屈指可數,所以在看書時,我只得把書中內容拼寫在手上。同別的同學相比,我要花更多的時間準備功課。手指閱讀耗時費力,而且我還要面對別人不會遇到的困惑。每時每刻,我都要集中精力讓自己的意識處于興奮狀態,我會一口氣花好幾個小時閱讀幾章內容。事實上,我生活在一個沒有女孩嬉笑、歌唱和舞蹈的世界里,而這樣的生活常會令我生起抗拒心理。但是沒過多久,我就找回了愉快的感覺,我為心中的不滿情緒感到好笑。畢竟,每一個渴望獲得真才實學的人都必須要獨自攀登“希爾要塞”,對我而言,那里沒有直達頂峰的大道通衢,我必須以我自己的方式蜿蜒行進。我滑倒過很多次,但是我仍然會爬起來向著隱藏的重重障礙沖擊。