The lecture-halls seemed filled with the spirit of the great and the wise, and I thought the professors were the embodiment of wisdom.
這里的講堂擠滿了偉大而睿智的靈魂,我把講臺上的教授們視做智慧的化身。
But I soon discovered that college was not quite the romantic lyceum I had imagined. Many of the dreams that had delighted my young inexperience became beautifully less and "faded into the light of common day." Gradually I began to find that there were disadvantages in going to college.
但是我很快就發現大學并非如我想象的那樣浪漫。我那年幼無知的美麗夢想隨即變得暗淡無光,如同平淡無奇地過日子。漸漸地,我開始感受到了上大學的種種不利因素。
The one I felt and still feel most is lack of time. I used to have time to think, to reflect, my mind and I. We would sit together of an evening and listen to the inner melodies of the spirit, which one hears only in leisure moments when the words of some loved poet touch a deep, sweet chord in the soul that until then had been silent. But in college there is no time to commune with one's thoughts. One goes to college to learn, it seems, not to think. When one enters the portals of learning, one leaves the dearest pleasures—solitude, books and imagination—outside with the whispering pines. I suppose I ought to find some comfort in the thought that I am laying up treasures for future enjoyment, but I am improvident enough to prefer present joy to hoarding riches against a rainy day.
令我感觸最深的是時間不夠用。過去,我習慣于利用時間來思考問題或表達觀點。我們會在某個夜晚圍坐在一起,傾聽發自心靈的歌聲,只有在悠閑恬靜的時刻,你才能聽到詩一般的旋律在深深地撥動著靈魂的心弦。但是在大學里,你沒有時間同自己的思想談心。你上大學就是為學習來的,似乎并不是為了思考而來的。一旦你步入學習的大門,你就要把最鐘情的樂趣——獨處、書籍和幻想——連同颯颯作響的松樹一起留在外面。我想我應該從思想中尋找到一些慰藉,并以此作為我未來幸福的積蓄。但問題是我沒有足夠的資本來支取當下的快樂,因而也不可能儲存對抗凄風苦雨的財富。
My studies the first year were French, German, history, English composition and English literature.
我第一年主修的科目有法語、德語、歷史、英文寫作和英國文學。