Outside in the hall, he leant against the wall, breathing deeply.
他走到廳里,靠在墻上,深深地呼吸。
It had been a long time since he'd lost control and made something explode.
從他上一次失去控制并且使某個(gè)東西爆炸到現(xiàn)在,已經(jīng)有很長時(shí)間了。
He couldn't afford to let it happen again.
他可不能再讓這種事情發(fā)生。
The Hogsmeade form wasn't the only thing at stake — if he carried on like that, he'd be in trouble with the Ministry of Magic.
去霍格莫德的那張表還不是現(xiàn)在最需要考慮的事情——如果他這樣干下去,魔法部就會(huì)找他的麻煩了。
Harry was still an underage wizard, and he was forbidden by wizard law to do magic outside school.
哈利還是未成年的男巫,魔法界的法律禁止他在學(xué)校以外的地方施展魔法。
His record wasn't exactly clean, either.
他的記錄可不是很好,
Only last summer he'd got an official warning which had stated quite clearly that if the Ministry got wind of any more magic in Privet Drive,
就在去年夏天,他得到一次正式警告,警告說得很清楚:如果魔法部得到風(fēng)聲,說他如果在女貞路再次施展魔法,
Harry would face expulsion from Hogwarts.
那霍格沃茨就有可能開除哈利。

He heard the Dursleys leaving the table and hurried upstairs out of the way.
他聽到德思禮一家人離開了餐桌,于是他急忙上樓避開他們。
Harry got through the next three days by forcing himself to think about his Handbook of Do-it-Yourself Broomcare whenever Aunt Marge started on him.
以后的三天里,只要姑媽瞪著哈利,他就強(qiáng)迫自己想想那本《飛天掃帚護(hù)理手冊(cè)》。
This worked quite well, though it seemed to give him a glazed look,
這個(gè)辦法很能奏效,盡管這么做讓他有一種發(fā)呆的樣子,
because Aunt Marge started voicing the opinion that he was mentally subnormal.
因?yàn)楝敿Ч脣岄_始發(fā)表意見說他精神不正常。
At last, at long last, the final evening of Marge's stay arrived.
最后,終于到了這一天,這是瑪姬姑媽在這里做客的最后一個(gè)晚上,
Aunt Petunia cooked a fancy dinner and Uncle Vernon uncorked several bottles of wine.
佩妮姨媽準(zhǔn)備了高級(jí)的正餐,弗農(nóng)姨父打開了好幾瓶葡萄酒。
They got all the way through the soup and the salmon without a single mention of Harry's faults;
大家喝了湯,吃了大馬哈魚,一次也沒有提到哈利的種種不是。