In the old age black was not counted fair,
從前,黑色絕不能與美并擺,
Or if it were, it bore not beauty's name;
即使黑真正美也不能掛美的招牌。
But now is black beauty's successive heir,
而今黑色成了美的合法繼承者,
And beauty slander'd with a bastard shame:
美受指責,由于它化育了雜種胎
For since each hand hath put on nature's power,
既然人人都暗借自然的威風,
Fairing the foul with art's false borrow'd face,
用藝術的假面來為丑色美容,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
自然美失掉名分,不再受人供奉,

But is profaned, if not lives in disgrace.
即使不蒙羞,也會面對世人的不恭。
Therefore my mistress' brows are raven black,
所以我的情人具有烏黑的雙眉,
Her eyes so suited, and they mourners seem
烏黑的眼睛,仿佛是黑衣追悼人
At such who, not born fair, no beauty lack,
傷懷那些丑陋者,他們虛掛美名
Slandering creation with a false esteem:
欺世盜譽,令造化真容受損。
Yet so they mourn, becoming of their woe,
然而他們渾然一體的哀容與哀心
That every tongue says beauty should look so.
卻又眾口一詞:惟真美才如此相稱。