You realise a book just consisting of those would just be the end, so my one liners are extensions of these brevities.
你知道,一本書包含了這些內容差不多就“黃了”,所以我的笑話在此基礎上還做了延伸。
Then you are worried because as yet I have not mentioned my meeting with Secombe and later Sellers.
接著你又開始擔心,我還未提及與斯考姆比以及后面的塞勒斯見面一事。
Well by the end of the Monty book I had as yet not met either Secombe or Sellers.
就算《MONTY》臨近結尾,我依然沒有與斯考姆比或塞勒斯見面。

I met Secombe in Italy, which will be in vol 4, and I am arranging to meet Peter Sellers on page 78 of vol 5 in London.
與西科姆在意大利的見面細節將在第4卷里出現,我還打算把與塞勒斯的倫敦會面安排在第5卷的第78頁。
I’m sorry I can’t put back the clock to meet Secombe in 1941, to alleviate your disappointment — hope springs anew with the information I have given you.
很抱歉,我無法扭轉時間回到1941年與斯考姆比見面來緩解你的失望情緒——但愿這些肺腑之言能夠讓你改觀。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201707/519014.shtml