They saved the lives of our Members of Congress and prevented that dark day from becoming a tragedy beyond imagination.
他們拯救了國會議員的生命,阻止那個黑暗的日子變成超越想象的悲劇。
They, like so many other courageous police officers, represent the very best of us.
像許許多多英勇警員一樣,他們代表了最好的我們。
We salute them, and we also salute members of Alexandria Police, Fire and Rescue.
我們向他們致敬,我們也向亞歷山大市的警察、消防和救援人員致敬。
Though we have our differences, what unites us is so much stronger: our love of country, our devotion to its people.
盡管我們存在不同,但對國家的愛、對人民的忠誠將我們緊緊連在一起,這種力量無比強大。
Now more than ever, these values must guide us – and bring us closer together.
而現在,這些價值觀必須引領我們,并讓我們比以往靠的更近。
Let us always remember that our job is to serve and represent the whole American People – and that we are all children of the same God.
讓我們總是記住:我們的工作為了服務于和代表全體美國民眾,我們都是同一位神的孩子。
This week, my Administration continues our focus on providing economic opportunity for all.
本周,本屆政府繼續致力于為全體民眾提供經濟機會。
On Thursday, I signed an Executive Order to launch a groundbreaking new Apprenticeship Initiative
周四,我簽署了一項行政命令,啟動一項開創性的全新動議——“學徒計劃”。
that will help young Americans learn the skills they need to find a rewarding career, earn a great living, and support themselves and their families.
該計劃將幫助美國年輕人學習他們所需的技能,以此找到滿意的職業、過上幸福的生活,以及供養自己和家人。
We are celebrating the dignity of work and the greatness of the American Worker.
我們贊美工作的尊嚴和美國工人的偉大。