Oil prices fell on Tuesday, as investors booked profits on an 8-day rally that was triggered by tentative signs that a persistent rise in US crude production may be slowing.
連續(xù)八天的石油價(jià)格升溫使石油投資方賬面盈利。受美國(guó)原油持續(xù)勢(shì)頭可能放緩的初步跡象影響,石油價(jià)格自周二降溫。
The falls came after both benchmarks were covered around 12 percent from their recent lows on June 21st.
自兩個(gè)基準(zhǔn)點(diǎn)經(jīng)歷6月21日近期低點(diǎn)后,基準(zhǔn)點(diǎn)浮動(dòng)于12%左右,石油價(jià)格隨后下跌。
Late May and most of June were overwhelmingly bearish as US output rose
隨著美國(guó)原油產(chǎn)出的增加,去年5月以及6月多數(shù)月份,石油市場(chǎng)多處于熊市
and doubts grew over the ability of OPEC to hold back enough production to tighten the market
對(duì)于OPEC是否有能力抑制充足生產(chǎn)、收緊市場(chǎng),多數(shù)人持懷疑態(tài)度

but sentiment began to shift toward the end of June when US data showed a dip in American oil output
但當(dāng)美國(guó)數(shù)據(jù)顯示美國(guó)石油出產(chǎn)有所下降、鉆探新出產(chǎn)將稍有回落時(shí),
and a slight fall in drilling for new production.
多數(shù)觀點(diǎn)又開始轉(zhuǎn)變。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。