Harry reached for the lamp on his bedside table, gripped it firmly in one hand and raised it over his head, ready to strike.
哈利伸手去夠床邊的燈,一手牢牢地抓住這盞燈,并且把它高舉過頭,隨時準備打下來。
Then he seized the rest of the wrapping paper in his other hand and pulled.
然后他另一只手抓住其余的包裝紙一拉。
And out fell—a book.
于是里面的東西掉下來了——是一本書。
Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title, The Monster Book of Monsters,
哈利只來得及看到這是一本漂亮的有綠色封面的書,上面印著金色的書名:《妖怪們的妖怪書》,
before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab.
這本書就隨即一彈上了床,站立起來,沿著床邊急促奔跑,活像某種奇形怪狀的螃蟹。
'Uh oh,' Harry muttered. The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room.
“哦,哦。”哈利低聲說。一聲脆響,這本書從床上栽到地上,在房間里急促地拖拖拉拉地走著。
Harry followed it stealthily.
哈利偷偷地跟著它。

The book was hiding in the dark space under his desk.
這本書躲到了他書桌下面黑暗的地方。
Praying that the Dursleys were still fast asleep, Harry got down on his hands and knees and reached towards it.
哈利一面心里禱告著德思禮一家千萬別醒過來,一面趴在地上去夠那本書。
'Ouch!' The book snapped shut on his hand and then flapped past him, still scuttling on its covers.
“哇!”這本書啪的一聲在他手上合了起來,然后就拍動著離開了他,仍舊憑借它的封面急促地奔跑著。
Harry scrambled around, threw himself forward and managed to flatten it.
哈利到處爬行,向前撲去,想把這本書拍倒在她。
Uncle Vernon gave a loud, sleepy grunt in the room next door.
弗農姨父在隔壁房間發出一聲響亮的夢囈。
Hedwig and Errol watched interestedly as Harry clamped the struggling book tightly in his arms,
哈利把這本還在掙扎的書緊緊抱在懷里,海德薇和埃羅爾這兩只貓頭鷹在一旁饒有興趣地看著。
hurried to his chest of drawers and pulled out a belt, which he buckled tightly around it.
哈利急忙走到五斗櫥那里,拉出一根皮帶來,用皮帶緊緊捆住這本書。