Voice 2: Evelin agreed. She also pointed out that when people hit their children, they are also TEACHING their children. She writes:
聲音2:埃夫琳同意這個觀點。她還指出,家長在打孩子時,他們也是在“教”孩子。她寫道:
Voice 4: "Our behaviours come from home. Hitting children is not the best way to show children they are wrong. Children do not learn this way. Hitting children only teaches the child that hitting is the best way."
聲音4:“我們的行為源自家庭。打孩子并不是告訴孩子他們做錯了的最好方法。孩子不會從這種方法上學到東西。打孩子只會讓孩子以為毆打是最佳方式。”
Voice 1: Many experts agree with this opinion. But, if it is unacceptable to hit, what can parents do to punish their children when they do NOT behave? Evelin wrote to us about some of HER ideas:
聲音1:許多專家贊同這個觀點。但是,如果打孩子是不能接受的方式,那在孩子行為不當時父母應該如何處罰孩子呢?埃夫琳在來信中提到了她的一些想法:
Voice 4: "Parents can speak with the children. They can show children another way to solve the problem. They can say, for example, 'Today we will not go to the zoo because you are being punished.' We have a lot of examples of how to punish our children in the right way."
聲音4:“父母可以和孩子溝通。他們可以向孩子展示另一種解決問題的方法。舉個例子,他們可以說‘今天我們不會去動物園了,因為你要接受處罰。’有很多處罰孩子的正確方法。”
Voice 2: Thank you very much, Evelin. These are great ways to punish a child with patience, kindness, respect, and understanding.
聲音2:埃夫琳,非常感謝你。這些都是用耐心、寬容、尊重和理解來處罰孩子的好方法。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載