After the speech Jobs hung around on the edge of the stage chatting with students.
演講結束后,喬布斯在講臺邊跟學生們聊天。
He watched Powell leave, then come back and stand at the edge of the crowd, then leave again.
他看到鮑威爾離開,然后又回來了,站在人群外圍,后來又走了。
He bolted out after her, brushing past the dean, who was trying to grab him for a conversation.
他沖出去追她,商學院院長都沒能抓住他說幾句話。
After catching up with her in the parking lot, he said,
他在停車場追上她說,
"Excuse me, wasn't there something about a raffle you won, that I'm supposed to take you to dinner?"
“不好意思,不是說你贏了彩票,我應該請你吃飯嗎? ”
She laughed. "How about Saturday?" he asked. She agreed and wrote down her number.
她大笑。“周六怎么樣?”他問。她同意了,給他留了她的聯系方式。
Jobs headed to his car to drive up to the Thomas Fogarty winery in the Santa Cruz mountains above Woodside,
喬布斯要開車去伍德賽德那邊圣克魯茲山的托馬斯·福格蒂酒莊,
where the NeXT education sales group was holding a dinner.
出席NeXT教育銷售團隊的晚宴。
But he suddenly stopped and turned around.
走到一半,他突然轉身回來了。
"I thought, wow, I'd rather have dinner with her than the education group,
“我想,哇,跟教育團隊相比,我更愿意跟她一起吃飯,
so I ran back to her car and said 'How about dinner tonight?'" She said yes.
所以我跑回到她的車旁,問她今晚就一起吃飯怎么樣。”她說好。
It was a beautiful fall evening, and they walked into Palo Alto to a funky vegetarian restaurant, St. Michael's Alley,
那是一個美麗的秋夜,他們走到帕洛奧圖的一家時髦的素食餐廳圣邁克爾巷,
and ended up staying there for four hours. "We've been together ever since," he said.
結果在那待了四個小時。“從那兒以后我們就一直在一起了。”他說。