Ron Weasley, who was one of Harry's best friends at Hogwarts, came from a whole family of wizards.
羅恩·韋斯萊是哈利在霍格沃茨學(xué)校的一個好朋友,他全家都是巫師。
This meant that he knew a lot of things Harry didn't, but had never used a telephone before.
這就是說,他懂得哈利不懂的許多事情,但他從來沒有用過電話。
Most unluckily, it had been Uncle Vernon who had answered the call.
倒霉的是,那天接電話的是弗農(nóng)姨父。
'Vernon Dursley speaking.'
“我是弗農(nóng)·德思禮。”
Harry, who happened to be in the room at the time, froze as he heard Ron's voice answer.
這時哈利正好也在房間里,他聽到羅恩回答的聲音時,不由得愣住了。
'Hello? Hello? Can you hear me? I—want—to—talk—to—Harry—Potter!'
“喂?喂?聽得見我說話嗎?我——找——哈利——波特!”
Ron was yelling so loudly that Uncle Vernon jumped and held the receiver a foot away from his ear,
羅恩使勁地嚷,弗農(nóng)姨父為此嚇了一跳,把電話聽筒拿到離他的耳朵足有一英尺遠的地方,
staring at it with an expression of mingled fury and alarm.
瞪眼看著它,一臉既是狂怒又是驚駭?shù)谋砬椤?/div>

'Who is this?' he roared in the direction of the mouthpiece. 'Who are you?' 'Ron—Weasley!'
“你是誰?”他對著電話聽筒的方向吼道,“你是誰?”“羅恩——韋斯萊!”
Ron bellowed back, as though he and Uncle Vernon were speaking from opposite ends of a football pitch.
羅恩吼回來,好像是在對足球場另一端的弗農(nóng)姨父喊話,
'I'm—a—friend—of—Harry's—from—school' Uncle Vernon's small eyes swivelled around to Harry, who was rooted to the spot.
“我是——哈利——學(xué)校——里的朋友”弗農(nóng)姨父的小眼睛轉(zhuǎn)向哈利,哈利像生了根似的站在當(dāng)?shù)亍?/div>
'There is no Harry Potter here!'
“這里沒有什么哈利·波特!”
he roared, now holding the receiver at arm's length, as though frightened it might explode.
他吼道,現(xiàn)在他手上握的電話聽筒離他有一臂之遙,好像怕聽筒會爆炸似的。
'I don't know what school you're talking about! Never contact me again! Don't you come near my family!'
“我不知道你說的是什么學(xué)校!再不要打電話給我!我看你敢到我家里來!”
And he threw the receiver back onto the telephone as if dropping a poisonous spider.
于是他把聽筒扔回到電話機上,好像是在扔一個有毒的蜘蛛。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201706/514097.shtml