That was the trouble with the clans; they had an absurd notion that every man's voice should be heard in council, so they argued about everything, endlessly. Even their women were allowed to speak. Small wonder that it had been hundreds of years since they last threatened the Vale with anything beyond an occasional raid. Tyrion meant to change that.
這是原住民最麻煩的地方,他們有種古怪的觀念,認為開會的時候每個人都有權表達意見,甚至連女人也有開口的權利,所以不論事情大小,他們一律爭吵不休。難怪幾百年來,除了偶爾實施小規模的突襲,他們無法真正威脅到艾林谷。提利昂有意改變這個局面。
Brorm rode with him. Behind them, after a quick bit of grumbling, the five clansmen followed on their undersize garrons, scrawny things that looked like ponies and scrambled up rock walls like goats.
波隆和他并肩而行,身后——咕噥了幾聲以后——五個原住民騎著營養不良的矮種馬跟了上來。每匹馬都骨瘦如柴,看起來小得可憐,走在顛簸山路上活像是山羊。
The Stone Crows rode together, and Chella and Ulf stayed close as well, as the Moon Brothers and Black Ears had strong bonds between them. Timett son of Timett rode alone. Every clan in the Mountains of the Moon feared the Burned Men, who mortified their flesh with fire to prove their courage and (the others said) roasted babies at their feasts. And even the other Burned Men feared Timett, who had put out his own left eye with a white-hot knife when he reached the age of manhood. Tyrion gathered that it was more customary for a boy to burn off a nipple, a finger, or (if he was truly brave, or truly mad) an ear.
兩個石鴉部的人走在一塊,齊拉跟烏爾夫靠得很近,因為月人部和黑耳部之間的關系向來密切。提魅之子提魅則獨自前行。明月山脈里的每一個部落都害怕灼人部,因為他們用火自虐來證明勇氣,甚至在宴會上燒烤嬰兒來吃(這是其他幾部說的)。而提魅更令所有灼人部民害怕,因為他成年的時候用一把燒得白熱的尖刀剜出了自己的左眼。提利昂大致聽出,灼人部中一般男孩的成年禮多半是燒掉自己的一邊乳頭、一根手指或是(只有非常勇敢或非常瘋狂的人才做得出)一只耳朵。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201706/513708.shtml