Here's a picture of wet markets
這是生鮮集市的照片
They dominate food retailing in Hanoi and actually most parts of Vietnam
集市主導了河內食物零售,越南大部分地方也是如此
Most people, usually woman, would go there every day to buy fresh food, fresh fruit, vegetables and meat
大多數人,特別是女性,每天都到這里買新鮮食物,新鮮蔬果和肉
Here is a picture of local chicken
這是土雞的照片
It's usually given very little feed if any
基本不用飼料,有也很少
It's usually boiled which might not sound very good, but it's actually quite delicious
吃法通常是煮,聽起來不怎么樣,其實很美味
It actually has flavor which I think you would hardly imagine if you've got a boiled chicken here, it could be tasty
它味道很好,估計你們很難想象煮的雞會有好味道
So I give you an idea how important flavor is
總之味道很好,這很重要
There's also crossbred chicken
這是雜交雞

This is raised free range, but it is given some small feed supplement, usually agricultural byproducts
也是放養的,不過會給一些農業副產品作為補充飼料
There are several approaches to measuring food safety unfortunately didn't work in the Vietnamese context
很多食物安全衡量方法在越南都行不通
There's very little market data that's available because chicken is sold in wet markets
當地現成市場數據很少,因為雞都是在生鮮集市上賣
You simply don't have the retail scanner data that's available from grocery stores in a lot of countries
不像很多國家的零售店有零售統計數據
You could also do preference exercises that is basically asking people how much they would pay for safety. However
另外還有偏好調查,也就是詢問人們愿意為安全食物多付多少,但
if they don't actually have to pay for it you're just asking them. This has very low credibility
如果不是真的支付,只是問,可信度就會很低
So I developed the first known field experiment that measures the value meat characteristics in a developing country
于是我自己開發了一種實地實驗,用此來衡量發展中國家的雞肉特征
And it's also the first known field experiment that explicitly allows for trade-off between taste and safety
這種實地實驗,同時也能了解味道和安全之間的權衡
It has a unique experiment design and it also involves supply chain development
實驗設計很獨特,還涉及到供應鏈