Discouragement and weariness cast me down frequently; but the next moment the thought that I should soon be at home and show my loved ones what I had accomplished, spurred me on, and I eagerly looked forward to their pleasure in my achievement.
氣餒和厭倦的情緒時(shí)常困擾著我,但是一想到我即將回到家里,向親人們展示我取得的進(jìn)步,我的信心就會(huì)大增。我渴望與家人們共同分享我的學(xué)習(xí)成果。
My little sister will understand me now, was a thought stronger than all obstacles. I used to repeat ecstatically, "I am not dumb now." I could not be despondent while I anticipated the delight of talking to my mother and reading her responses from her lips. It astonished me to find how much easier it is to talk than to spell with the fingers, and I discarded the manual alphabet as a medium of communication on my part; but Miss Sullivan and a few friends still use it in speaking to me, for it is more convenient and more rapid than lip-reading.
“我的小妹妹將會(huì)聽(tīng)懂我的話?!边@個(gè)強(qiáng)烈的念頭已經(jīng)超越了任何學(xué)習(xí)上的障礙。我常常出神地重復(fù)著一句話:“我不再啞了?!笨梢灶A(yù)見(jiàn),我會(huì)同母親快樂(lè)地交談,我可以通過(guò)摸她的嘴唇來(lái)讀懂她的話,我不會(huì)再感到沮喪失望了。而且,我驚訝地發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言交流要比用手指拼寫來(lái)得更容易。所以,我會(huì)放棄使用手語(yǔ)字母的交流手段。不過(guò)蘇立文小姐和少數(shù)幾個(gè)朋友仍然用手指拼寫的方式同我講話,因?yàn)橥阶x相比,這種方式要方便快捷得多。
Just here, perhaps, I had better explain our use of the manual alphabet, which seems to puzzle people who do not know us. One who reads or talks to me spells with his hand, using the single-hand manual alphabet generally employed by the deaf. I place my hand on the hand of the speaker so lightly as not to impede its movements. The position of the hand is as easy to feel as it is to see.
說(shuō)到這里,我要好好解釋一下我們使用手語(yǔ)字母的過(guò)程,因?yàn)檫@似乎令很多不了解我們的人感到困惑。如果一個(gè)人想為我閱讀或者跟我講話,那么他就會(huì)用到聾啞人使用的手拼字母法。我會(huì)把自己的手輕輕地放在講話者的手上,我的動(dòng)作會(huì)輕到不妨礙對(duì)方的任何行動(dòng)。而手對(duì)位置的變化很敏感,如同長(zhǎng)了眼睛一樣。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201706/512525.shtml