Dialogue 1
Jingjing: Hi Mark! Do you know tomorrow is Children's Day?
京晶:嗨,馬克!你知道明天是兒童節(jié)嗎?
Mark: That's cool. Are you going to see a ceremony for the Young Pioneers?
馬克:不錯呢。你會去看少先隊的慶祝儀式嗎?
Jingjing: Maybe not this year. I might go with my cousin to the Forbidden City. She has a kid who can get in free tomorrow.
京晶:也許今年不看了吧。我可能會和表姐去故宮玩。她的孩子明天去故宮免門票。
Mark: Yeah, I remember reading that kids under 14 get free admission. It's not a weekend. So, even if it's swamped with little girls and boys, you'd have an easy time seeing over their heads.
馬克:是呀,我記得在哪兒看到過說是14歲以下的孩童免票。也不是周末,所以,如果故宮里到處都是小朋友們,你也能很容易地越過他們的頭參觀嘛。
Jingjing: Hmm, I might feel like a giant there. Do you have any special plans?
京晶:我可能會覺得自己是個巨人哦。你有什么特別的計劃?
Mark: Well, it'll be a regular workday for me. Maybe I'll get an ice cream on my way to work. You know that one that looks like a face? I haven't outgrown that kind of thing.
馬克:嗯,對我而言就是一個普通的工作日罷了。也許上班路上給自己買個冰激凌吃吃吧。你知道特別像人臉的那一款嗎?我還沒長大到能戒掉它們呢。(我現(xiàn)在還很喜歡吃)
Jingjing: Oh, you mean wáwa liăn! I remember eating that as a kid.
京晶:哦!你是說娃娃臉冰激凌!我記得小時候吃過呢。
Mark: That must be a fond memory.
馬克:那一定是有趣的記憶吧。
Jingjing: For sure. My grandparents took me with them to a vegetable market. I was a little bored. So, when we were almost finished, they bought me that ice cream.
京晶:當(dāng)然啰。爺爺奶奶帶著我去菜市場,我覺得挺無聊的,所以等他們快買完的時候,就給我買那種冰激凌。
Mark: It's funny the events we remember from early childhood. How old were you?
馬克:真逗,我們還記得這些小時候發(fā)生過的事。那會兒你多大?
Jingjing: I must have been three or four.
京晶:一定得有個三四歲了吧。
Mark: That's a pretty early memory.
馬克:這記憶真夠早的。
Jingjing: What about you? What do you remember from your early years?
京晶:那你呢?你還記得童年時候發(fā)生過的什么事嗎?
Mark: Nothing comes to mind at the moment, because I have to finish some work now. But let's chat about it on the way out of the office later on.
馬克:一時半會兒什么也想不起來,因為我現(xiàn)在還得去完成一些工作。一會兒我們從辦公室出來的路上再聊吧。
Jingjing: OK. See you a little later.
京晶:行,一會兒見
New words: 習(xí)語短語
Young Pioneers 少先隊
Young Pioneers of China 中國少年先鋒隊
get in free 免門票進(jìn)入 (be admitted into a museum or tourist site free of charge, even if there is usually an admission fee)
swamped 擁擠的 (crowded)
outgrow 對某事而言已經(jīng)有成熟的態(tài)度了,即不再迷戀和依賴某事(become too mature for something)
a fond memory 有趣的記憶(a pleasant memory, something that makes you happy to think about now)
come to mind 想到 (be thought about, easy to discuss)
Dialogue 2
Jingjing and Mark are walking out of the office.
京晶和馬克一起走出了辦公室
Jingjing: So, Mark, do you recall anything from when you were a wee one?
京晶:那,馬克,你回憶起來了當(dāng)你還是個小不點兒時發(fā)生的事了嗎?
Mark: Sure. I remember a few things. Like, when I was in Germany with my mom's side of the family, some kids in the neighborhood had a red wagon. I asked them if it was for me, and they said I could ride in it.
馬克:當(dāng)然。我記得一些。比如說,當(dāng)我和媽媽家的親戚們一起在德國的時候,小區(qū)里有些孩子有紅色的馬車。我問他們這是給我的嗎,他們說我可以在里面騎它。
Jingjing: Could you communicate with people in Germany?
京晶:您能和德國人交流?
Mark: I knew a little German then. Also, my relatives gave me a small suitcase that had a key. I remember, when we got back to our house in the States, I threw the key down the stairs for some reason and then cried for my parents to fetch it for me.
馬克:我那時稍微懂點兒德語。還有就是,我的親戚給了我一個帶鑰匙的小手提箱。我記得,當(dāng)我們回到美國的家中時,我不道為什么就把鑰匙從樓梯上扔了下去,然后哭著喊爸媽給我取回來。
Jingjing: Did they?
京晶:那他們照做了嗎?
Mark: Nope. They told me I lost it myself and I could find it myself. Come to think of it, most of my early memories are about what I could and couldn't do. What about you? Any other memories?
馬克:沒有。他們說既然我自己弄丟的就要自己找回來。現(xiàn)在想想,我大多數(shù)兒時的記憶都是關(guān)于那些我能做的事和我不能做的事。那你呢,還有什么別的記憶嗎?
Jingjing: I remember when I arrived at school one day and realized that I am only myself, independent from everyone else. I was looking around at all the other kids, realizing that only I was me.
京晶:我記得有一天我到學(xué)校的時候,我意識到一件事那就是我是我自己,不是別人,是自己。我看著周圍其他的孩子,意識到時候我才是我自己。
Mark: Wow, that's pretty philosophical. Did you talk with anyone about it?
馬克:哇,好哲學(xué)哦。你跟別人談起過這事嗎?
Jingjing: I didn't. That's probably why I still remember it. I had my own thought and kept it to myself.
京晶:沒有呢。這也許是為什么我至今還記得這事的原因吧。我有了自己的想法,從未對別人說起過。
Mark: Yeah, and it was a thought about being your own person. That's kind of an epiphany.
馬克:是呀,一種關(guān)于你成為你自己的思考,有點像某種頓悟呢。
Jingjing: Pretty cool what we remember, huh?
京晶:我們還能記得這些是真不錯呢。
Mark: Yeah, going from home life to school life is something that leaves a vivid impression on a young child. It's cool that you had your own idea about it and remember it to this day.
馬克:是啊,從家庭生活到校園生活是能夠給一個年輕的孩子留下清晰印象的事。你有自己的想法,直到今天都還記得這些,挺好的。
New words : 習(xí)語短語
a wee one 小不點(六歲以下的孩子)(a small child, under 6 years old)
mom's side of the family 母親一方的親戚 (maternal relatives)
Come to think of it, ... 現(xiàn)在想想 (Now that we're considering this, ...)
philosophical 哲學(xué)的 (having to do with wisdom)
keep something to oneself 某事只有自己知道,沒有告訴別人 (have an idea, but don't tell other people about it)
epiphany 頓悟 (a sudden understanding of great truth)