Dialogue 1
Jingjing: So, what do you have planned for the day?
京晶:你今天有什么計劃?
Mark: I think I'm gonna hit the stores.
馬克:我想去商店。
Jingjing: Are you freaking out about your summer shopping? Chill, you still have several weeks left.
京晶:你是在擔心你的夏日大采購吧?放心,你還有幾個星期呢。
Mark: Well, actually, I need to buy loads of short sleeve shirts. It's not chilly any longer in Beijing.
馬克:其實,我是打算買一批短袖襯衣,北京這天氣已經不冷了。
Jingjing: So, you mean, you're not going to buy anyone gifts? I've done some shopping for people's birthdays and whatnot.
京晶:所以你的意思是,你就不買些禮物了?我已經開始給別人的生日等諸如此類的事采購禮物了。
Mark: Don't put words into my mouth. I'm a generous guy, when I see something I think someone's gonna like. But it's gonna be sweltering in a few weeks, and I need clothes.
馬克:不要臆斷哦,我可從來沒有說過這樣的話。我是個很大方的人,我看到一些東西覺得別人可能喜歡我就會買。再過幾周可就酷熱難當了,再說我也需要一些衣服。
Jingjing: Anyways, I'll see you after you come back from shopping. Let's get an icy drink next, okay?
京晶:不管怎么說,等你采購完我們再見吧。到時我們一起去喝冰飲料,好嗎?
Mark: Okay.
馬克:好的。
New words: 習語短語
freaking out (feeling very nervous) =緊張,崩潰
例句:I've been freaking out about the job interview I'll have tomorrow.
我為明天的工作面試緊張得不行
chill (relax)=冷靜下來
chilly (a little cold)=寒冷的
whatnot (miscellaneous stuff/events)=諸如此類
Don't put words into my mouth. (Don't make it sound like I said something I didn't.)=不要腦補我沒說過的話,不要臆斷。
sweltering (very hot weather, a person who feels very hot)=酷熱難當
Dialogue 2
Jingjing and Mark meet at a coffee shop.
京晶和馬克在咖啡廳聊天
Jingjing: So, how'd it go, Mark?
京晶:(采購進行得)怎么樣了,馬克?
Mark: It went really well. I found some good deals on shirts, and didn't buy too many. I had the tailor take some of my long-sleeve shirts and turn them into short-sleeve shirts.
馬克:不錯哦。買了一些還不錯的襯衫,也沒買太多。我讓裁縫拿了些我的長袖襯衫把它們改成短袖的了。
Jingjing: Do they look okay?
京晶:那看著還行嗎?
Mark: Yeah! It's a good way to extend the life of my clothes. I had a Kodak moment trying the stuff on, and posted the photos on WeChat.
馬克:不錯呢。這是一個延長衣服使用壽命的好方法。我都拍了穿著這些衣服的樣子,還把照片發在朋友圈了呢。
Jingjing: You show-off! Well, you'll have something more to show off. I got you a present.
京晶:你這個炫耀狂!對了,你還有得吹,我這兒有一個小禮物給你。
Mark: Wow, I love presents, especially when it's not a holiday! Can I open it?
馬克:哇,我喜歡收禮物,尤其不在節假日的時候,我可以打開嗎?
Jingjing: Go for it.
京晶:當然。
Mark: You're so sweet! I always wanted a pair of earphones. Here, I almost forgot. I have a gift for you, too.
馬克:你太好啦!我一直想買一副耳機的!我差點兒忘了,給你,我也給你買了禮物。
Jingjing: I thought you weren't going to buy anyone presents! You're a great guy after all.
京晶:我還以為你不會給任何人買禮物呢!(你原來還想著我哪)你真不錯。
Mark: You know what? I bought it last week when I said I was gonna buy loads of summer shirts. I was actually buying this as well. Hope you like it, sis.
馬克:你知道嗎?我上周不是說我要買幾件襯衫嗎,其實那會兒我也順便買了這個。希望你喜歡,姐們兒。
Jingjing: Ohh! A new watch. I love it. I'll wear it all summer!
京晶:哦!一塊新手表。我太喜歡啦。我整個夏天都會戴著它!
Mark: It'll keep you looking cool.
馬克:要多酷有多酷(讓你酷完整個夏天)
New words: 習語短語
turn them into (alter/transform them into something very different) =把某物變成…
Kodak moment (a good chance to take a photo, a memorable experience)=柯達一刻,即一個非常難忘的幸福時刻
go for it (go ahead, with my permission)=去吧,去做某事吧(我同意)
after all (as it turns out in the end) =最終還是
I thought the job interview was going to be really tough, but it went quite well after all.我原以為這個工作面試會很難,最終還是進行得挺順利
Dialogue 3
Jingjing and Mark meet the next day.
京晶和馬克第二天又見面了
Jingjing: Do you notice anything different about me?
京晶:你有沒有發現我有什么不一樣?
Mark: You're wearing the watch I gave you.
馬克:你戴著我給你買的那塊表
Jingjing: Oh, yeah, that too. Check out my new shades.
京晶:哦,那個也戴了。瞧我的新太陽鏡怎么樣?
Mark: Hey, those are pretty cool sunglasses. Did you just get them?
馬克:嘿,還真是挺酷的太陽鏡呢。剛買的嗎?
Jingjing: Naw, I found them. I did some spring cleaning and dug them out of a drawer. I thought I'd lost them.
京晶:不是,我找到的。我剛做了些春日掃除,在一個抽屜里發現了眼鏡。我以為我弄丟了呢。
Mark: They look like they cost a pretty penny.
馬克:看上去價格不菲呢。
Jingjing: Yup, they're not cheapies. All I had to do was get them fixed up a little.
京晶:可不。不是質量低的便宜貨哦。我只需要把它稍微修一下就行。
Mark: They look good as new. Way to accessorize for the summer, sis!
馬克:看著就像新的一樣。夏日裝扮起來哦!
New words: 習語短語
that too (also that, but it's not the main thing I'm considering)=那個(也)
shades (sunglasses)=太陽鏡
dug them out (retrieved them from under some other stuff)=挖出來,翻出來,找出來
cost a pretty penny (expensive)=花了大價錢
cheapies (a low-quality, inexpensive version)=質量不好的低檔貨
accessorize (wear accessories with an outfit)=裝飾