Russian President Vladimir Putin condemned U.S. missile strikes on a Syrian air base Friday, saying it "dealt a serious blow to Russian-U.S. relations."
俄羅斯總統(tǒng)普京譴責周五美國導彈襲擊敘利亞空軍基地,稱其嚴重打擊俄美關(guān)系。
The U.S. fired almost 60 Tomahawk missiles at an air base in Homs late Thursday. The missiles were launched from two U.S. Navy destroyers in the Mediterranean Sea. At least six people were killed.
周四晚上,美國向霍姆斯一空軍基地發(fā)射60枚戰(zhàn)斧導彈。這些導彈是從地中海的兩艘美國海軍驅(qū)逐艦發(fā)射的。至少六人死亡。
The strike was in response to what is believed to be a major chemical weapons attack in Syria earlier this week that killed more than 80 people. The Trump administration says Syrian President Bashar al-Assad ordered the attack.
本周早些時候,敘利亞遭到重大化學武器襲擊造成超過80人死亡,此次襲擊是對此的回應。特朗普政府稱敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德下令攻擊。
But in a statement, the Kremlin said Syria does not have chemical weapons.
但在一份聲明中,克里姆林宮稱敘利亞沒有化學武器。
A spokesperson said Putin sees the U.S. strikes "as an act of aggression against a sovereign state delivered in violation of international law under a far-fetched pretext."
一位發(fā)言人說,普京認為美國的襲擊是以牽強的借口違反國際法對主權(quán)國家的侵略行為。
Iran, who along with Russia is a major Syrian ally, was also critical of the U.S. strikes.
伊朗同俄羅斯一樣是敘利亞的主要盟友,同樣批評美國的襲擊行為。
The U.S. has received support from many other countries, including Saudi Arabia, Turkey, Japan, Australia, Israel and the U.K.
美國已經(jīng)得到許多其它國家,包括沙特阿拉伯,土耳其,日本,澳大利亞,以色列和英國的支持。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。