In a surprise announcement, energy companies representing almost the entire European Union have promised not to build new coal power plants after the year 2020.
在一個出人意料的公告中,代表幾乎整個歐盟的能源公司承諾在2020年后不建新的煤電廠。
National energy companies from every EU nation except Poland and Greece were a part of the announcement Wednesday.
周三,來自除波蘭和希臘以外的每個歐盟國家能源公司參加了公告。
The move stems from the Paris climate agreement, in which 195 countries vowed to take action to limit global warming.
此舉源自巴黎氣候協議,195個國家誓言采取行動限制全球變暖。
Coal is a good fossil fuel to start with because it releases the most carbon dioxide. And its toxic pollution travels across Europe.
首先,煤炭是一個很好的化石燃料,因為它釋放的二氧化碳最多。它的有毒污染遍布歐洲。
But while many clean-energy supporters praised the announcement, some told The Guardian they hope these countries will go further and completely phase out existing coal plants.
但是,盡管許多清潔能源支持者稱贊這一宣布,一些人告訴衛報,他們希望這些國家將進一步并完全淘汰現有的燃煤電廠。
Climate experts say Europe will have to completely shut down its plants by 2030 to meet its goals for limiting climate change.
氣候專家稱,到2030年歐洲將不得不完全關閉其工廠,以滿足其限制氣候變化的目標。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。