South Korea's Constitutional Court officially booted President Park Geun-hye from office.
韓國憲法法院正式罷免總統樸槿惠。
Parliament impeached Park in December and stripped her of her presidential powers. But it was up to the Constitutional Court to officially remove her from office.
國會在十二月將其彈劾,并剝奪了她的總統權力。現在憲法法院正式撤銷了她的職務。
Park is the first democratically elected leader to be forced from office in South Korea.
樸槿惠是韓國第一個被迫下臺的民主選舉領導人。
She has been accused of sharing confidential information with her longtime friend, who critics allege secretly controlled parts of the government as a private citizen.
她被指控與她的老朋友共享機密信息,批評者宣稱她作為一個公民秘密操控政府部門。
South Korea's prime minister has been filling in as acting president. Now, the country must hold an election within 60 days to replace Park.
韓國總理已被任命為代理總統。現在,國家必須在60天內舉行選舉取代樸槿惠。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。