A bright idea, however, shot into my mind, and the problem was solved. I tumbled off the seat and searched under it until I found my aunt's cape, which was trimmed with large beads. I pulled two beads off and indicated to her that I wanted her to sew them on my doll. She raised my hand to her eyes in a questioning way, and I nodded energetically. The beads were sewed in the right place and I could not contain myself for joy; but immediately I lost all interest in the doll. During the whole trip I did not have one fit of temper, there were so many things to keep my mind and fingers busy.
然而,由于我的靈機一動,難題終于得到了解決。我翻下座位開始摸索,直到發現了姑媽的披肩,而披肩上面裝飾著不少大珠子。我揪下來兩顆珠子,并且示意姑媽幫我把它縫到娃娃身上。于是姑媽把我的手放在了她的眼睛上面,而我則使勁地點頭。結果,珠子被縫到了恰當的位置,我簡直無法抑制住自己的興奮。可是很快我就失去了對布娃娃的所有興趣。在旅途中,我沒有發過一次脾氣,因為有太多的事情讓我的頭腦和手指忙于應付。
When we arrived in Baltimore, Dr. Chisholm received us kindly: but he could do nothing. He said, however, that I could be educated, and advised my father to consult Dr. Alexander Graham Bell of Washington, who would be able to give him information about schools and teachers of deaf or blind children. Acting on the doctor's advice, we went immediately to Washington to see Dr. Bell, my father with a sad heart and many misgivings, I wholly unconscious of his anguish, finding pleasure in the excitement of moving from place to place. Child as I was, I at once felt the tenderness and sympathy which endeared Dr. Bell to so many hearts, as his wonderful achievements enlist their admiration.
我們來到巴爾的摩,切斯霍爾姆醫生熱情地接待了我們,但是他并沒有對我做任何治療。他對父親說,我應該接受教育,并且建議父親向華盛頓的亞歷山大·格雷厄姆·貝爾博士進行咨詢,他可以告訴我們關于聾啞和盲童學校的師資情況。按照醫生的建議,我們立刻前往華盛頓去見貝爾博士。我的父親疑慮重重,感到前途未卜。而我完全沒有意識到他的痛苦,只是覺得在路途間往來其樂無窮。雖然是個小孩子,可我馬上就感到了貝爾博士的善良和強烈的同情心,當時他功成名就,深受世人敬仰。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201702/491549.shtml