These men and women show them that those kids matter; that they have something to offer; that no matter where they're from or how much money their parents have, no matter what they look like or who they love or how they worship or what language they speak at home, they have a place in this country.
這些人讓孩子們明白自己是被重視的,是能夠?yàn)樯鐣?huì)、為他人帶來貢獻(xiàn)的,不論出身,不論他們來自貧窮或是富貴,不論長相,不論他們愛著什么人,不論宗教信仰,不論他們的母語是什么,他們都是這個(gè)國家的一部分。
And as I end my time in the White House, I can think of no better message to send our young people in my last official remarks as first lady. So for all the young people in this room and those who are watching, know that this country belongs to you — to all of you, from every background and walk of life. If you or your parents are immigrants, know that you are part of a proud American tradition — the infusion of new cultures, talents and ideas, generation after generation, that has made us the greatest country on earth.
在白宮的最后這段日子,我想到了,作為第一夫人,我能夠傳達(dá)給年輕人的最好的訊息。所以,對(duì)在這個(gè)房間的所有年輕人,以及那些正在觀看我演講的人說,你們要知道,不論你們是什么背景,這個(gè)國家都屬于你們。如果你或你的父母是移民,你要知道你們都是令人驕傲的美國文化的一部分——正是一代又一代,新的文化、知識(shí)和想法,讓我們成為地球上最偉大的國家。

If your family doesn't have much money, I want you to remember that in this country, plenty of folks, including me and my husband — we started out with very little. But with a lot of hard work and a good education, anything is possible — even becoming President. That's what the American Dream is all about.
如果你的家庭并不富裕,我想讓你記住,在這個(gè)國家有很多人,包括我和我的丈夫,我們開始的時(shí)候也沒有多少錢。但是只要努力工作,接受良好的教育,任何事都有可能,你甚至能當(dāng)上總統(tǒng)。這就是美國夢(mèng)。
If you are a person of faith, know that religious diversity is a great American tradition, too. In fact, that's why people first came to this country — to worship freely. And whether you are Muslim, Christian, Jewish, Hindu, Sikh — these religions are teaching our young people about justice, and compassion, and honesty.
如果你是一個(gè)有信仰的人,要知道宗教的多樣性也是一個(gè)偉大的美國傳統(tǒng)。事實(shí)上,這就是為什么人們?yōu)榱俗杂删窗荩谝淮蝸磉@個(gè)國家。不管你是穆斯林,基督徒,猶太教徒,印度教徒,錫克教徒,這些宗教都教導(dǎo)我們的年輕人公正,熱情和誠實(shí)。