"Robert thought so," said the queen. "This betrayal would have broken his heart. The gods are kind, that he did not live to see it." She sighed. "Sansa, sweetling, you must see what a dreadful position this has left us in. You are innocent of any wrong, we all know that, and yet you are the daughter of a traitor. How can I allow you to marry my son?"
“勞勃當(dāng)初也是這么想,”王后道,“他若是地下有知,這件事準(zhǔn)會傷透他的心。幸好諸神慈悲,沒讓他生前見到?!彼龂@口氣?!吧荷矣H愛的好孩子,你一定也知道這件事讓我們有多為難。此事與你無關(guān),這我們都明白,但你畢竟是個叛國者的女兒,你說我怎么敢讓你嫁給我兒子呢?”
"But I love him," Sansa wailed, confused and frightened. What did they mean to do to her? What had they done to her father? It was not supposed to happen this way. She had to wed Joffrey, they were betrothed, he was promised to her, she had even dreamed about it. It wasn't fair to take him away from her on account of whatever her father might have done.
“可是我愛他啊。”珊莎既困惑又害怕地啜泣道。他們打算如何處置她?他們又對父親做了些什么?事情不應(yīng)該變成這樣子的。她一定要嫁給喬佛里,他們不是已經(jīng)訂婚了嗎?他不是已經(jīng)許給她了嗎?她還夢見過兩人成親的景象呢。因為父親的所作所為,便要硬生生將他奪走,實在太不公平了。
"How well I know that, child," Cersei said, her voice so kind and sweet. "Why else should you have come to me and told me of your father's plan to send you away from us, if not for love?"
“孩子,這我難道不清楚嗎?”瑟曦慈祥、和藹又溫柔地說,“你若不是愛他,又怎么會來見我,把你父親送你走的計劃傾訴給我聽呢?”
"It was for love," Sansa said in a rush. "Father wouldn't even give me leave to say farewell." She was the good girl, the obedient girl, but she had felt as wicked as Arya that morning, sneaking away from Septa Mordane, defying her lord father. She had never done anything so willful before, and she would never have done it then if she hadn't loved Joffrey as much as she did. "He was going to take me back to Winterfell and marry me to some hedge knight, even though it was Joff I wanted. I told him, but he wouldn't listen."
“是啊,我好愛他,”珊莎急促地說,“可父親連讓我說聲再見都不準(zhǔn)?!彼騺硎锹犜捁郧傻暮门畠?,但那天早上她偷偷從茉丹修女身邊溜開,違背父親意愿的時候,卻覺得自己跟艾莉亞一樣壞。她以前從未如此任性而為,若非她深愛著喬佛里,也不會這么做。“他打算送我回臨冬城,把我嫁給默默無聞的雇傭騎士,也不管我只想要。我跟他說了,可他就是聽不進(jìn)去?!?/p>