Dialogue 1
Jingjing: Ohh, I'm craving some chocolate right now. Let's go to the store and get some.
京晶:哦,我現(xiàn)在特別饞巧克力。我們?nèi)ド痰曩I一些吧。
Mark: You're in luck. I just so happen to have some chocolate in my house. After all, Spring Festival is just around the corner.
馬克:那你太幸運(yùn)了,我家正好就有巧克力。畢竟,春節(jié)快要到啦。
Jingjing: You're the best. Gimme gimme gimme!
京晶:你太給力了。快給我給我給我!
Mark: Hold your horses. I have two different kinds of chocolate: dark and milk chocolate. Which do you prefer?
馬克:稍安毋躁。我有兩種不同類型的巧克力:黑巧克力和牛奶巧克力。你喜歡哪個(gè)?
Jingjing: Dark chocolate please! It's my favorite!
京晶:黑巧克力!這是我的最愛!
Mark: No problem, here you go. Just as I suspected.
馬克:沒問題,給你,跟我猜的一樣。
Jingjing: What do you mean, just as you suspected?
京晶:跟你猜的一樣?什么意思?
Mark: Don't you know? People who crave dark chocolate tend to be social butterflies and the life of the party. That's definitely you!
馬克:你難道不知道嗎?喜歡黑巧克力的人往往都善于社交且受人矚目。這絕對(duì)就是你啊!
Jingjing: So you're saying that the kinds of food people crave are related to their personalities?
京晶:所以你的意思是說(shuō)人喜歡什么食物跟個(gè)性有關(guān)嘍?
Mark: According to Dr. Alan Hirsch, yes. Over the past 25 years, he's examined almost 20,000 patients and found that there are some consistencies about what we eat say about our personalities.
馬克:根據(jù)艾倫·赫希醫(yī)生的研究,確實(shí)是這樣的。在過(guò)去的25年里,他檢驗(yàn)了近2萬(wàn)例患者,發(fā)現(xiàn)人對(duì)食物的喜好和性格有一定的關(guān)聯(lián)。
Jingjing: That's amazing. You know? Lately I've been kinda down in the dumps. Does that have anything to do with why I've been wanting chocolate too?
京晶:這太神奇了。你知道嗎,最近我一直過(guò)得很糟糕。這是不是跟我一直想巧克力有關(guān)系?
Mark: It sure does. Chocolate is a known mood booster.
馬克:肯定是。巧克力是公認(rèn)的心情助推器。
Jingjing: Oh, well quick, gimme some of that chocolate. I wanna feel better!
京晶:哦,快,再給我一些巧克力。我想心情變好!
習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
crave=渴望,強(qiáng)烈愿望(通常用于食品)
You're in luck.=你很幸運(yùn),好消息; 事情對(duì)你有利。
just around the corner=指日可待,(時(shí)間和地點(diǎn))非常接近
hold your horses=稍安毋躁,稍等片刻
social butterfly=交際花,擅于結(jié)交朋友的人
the life of the party=受人矚目的人,很受歡迎的人
down in the dumps=傷心;情緒低落
mood booster=情緒助推器,讓你感覺(情緒)更好的東西
Dialogue 2
Mark and Jingjing have just arrived at a restaurant. They are looking at the menu, deciding which type of food to order.
馬克和京晶剛剛抵達(dá)餐廳。他們正在看菜單,決定吃什么。
Mark: Man, I just can't make up my mind. So many things on this menu look delicious.
馬克:天啊,我不知道怎么決定。菜單上有這么多東西都看起來(lái)很好吃的樣子。
Jingjing: Can I make a suggestion? Try these two dishes. I think you'll like them.
京晶:我可以提個(gè)建議嗎?試試這兩道菜。我想你會(huì)喜歡的。
Mark: Hmmm. That does sound pretty good. I think I'll give it a try.
馬克:嗯。看起來(lái)很不錯(cuò)。我來(lái)試試看。
Jingjing: See. I read your mind. Do you know why I chose these two dishes for you?
京晶:看吧?我能看透你的心。你知道我為什么選擇了這兩道菜給你嗎?
Mark: Not a clue.
馬克:不知道啊。
Jingjing: One of them is sweet, the other is salty. People who crave sweet and salty dishes tend to be loners. But don't get upset! They're also really creative.
京晶:它們其中一個(gè)是甜的,另一種是咸的。一般獨(dú)來(lái)獨(dú)往的人愛吃甜咸口。但是,不要生氣!他們也很有創(chuàng)意。
Mark: Hey, how did you know that?
馬克:嘿,你怎么會(huì)知道?
Jingjing: I did my homework. Plus, we are best friends. I can read you like a book.
京晶:我研究過(guò)啊。況且我們是最好的朋友。我可以非常準(zhǔn)確地看透你的想法和感受。
Mark: That's not fair!
馬克:這不公平!
Jingjing: Also, people who like sweet and salty foods are often misunderstood as being standoffish. Now that's definitely you!
京晶:此外,愛吃甜咸口的人經(jīng)常被人誤解為很冷淡。這絕對(duì)說(shuō)的就是你!
Mark: Tell me some more!
馬克:你再仔細(xì)說(shuō)說(shuō)!
Jingjing: Well, people who crave only salty flavors tend to go with the flow, and let the outside world determine their fate.
京晶:嗯,只喜歡咸味的人傾向于隨大流,讓外界決定他們的命運(yùn)。
Mark: How about spicy foods?
馬克:那喜歡吃辣的人呢?
Jingjing: People who crave spicy foods tend to dislike order and wasting time.
京晶:愛吃辣的人往往不喜歡遵守秩序和浪費(fèi)時(shí)間。
Mark: Okay, enough talking. My stomach's growling. Waiter! We're ready to order!
馬克:好吧,說(shuō)得我肚子都咕咕叫了。服務(wù)員!點(diǎn)菜!
習(xí)語(yǔ)短語(yǔ)
make up one's mind=決定做某事
to read one's mind=看透一個(gè)人的內(nèi)心,非常準(zhǔn)確地猜測(cè)對(duì)方的想法或感受
not a clue=不知道
loner=獨(dú)來(lái)獨(dú)往的人,花很多時(shí)間獨(dú)處的人
I did my homework.=我做了功課,我研究了這個(gè)問題。
read someone like a book=同“read one's mind”,清楚地了解某人的動(dòng)機(jī)(思想等)
standoffish=高冷的,不友好的
go with the flow=隨大流
My stomach's growling.=我的肚子都咕咕叫了,我餓極了。