Together, we've brought home most of our brave troops from Iraq and Afghanistan,
我們一起讓我們在伊拉克和阿富汗英勇的部隊大部分都回到國內,
took Bin Laden and thousands of other terrorists off the battlefield for good.
圍剿了本·拉登和數千名其他的恐怖分子,讓其無法再上戰場。
We've opened a new chapter with the people of Cuba, shutdown Iran's nuclear weapon program without fire a single shot,
我們與古巴人民開啟了新篇章,沒有開一槍就關閉了伊朗的核武器項目,
and brought the world together around a climate agreement that could save this planet for future generations.
把世界各國團結在一個氣候協議下,這將為后代拯救這個星球。
By these measures and many more, we've made America a better stronger place for the generations that follows us.
通過這些以及許多其他的措施,我們為后代們把美國建設成了更好更強大的國度。
We brought our leg in a long journey of progress, knowing that our work is and will always be unfinished.
我們讓我們的步伐深入到更長遠進展的征程中,認識到我們的工作是,將一直是沒有完成的。
And that's the imperative of citizenship. The idea that with hard work, people who love their country can change it.
這就是公民身份的重要性。正是這樣的想法,辛勤工作并熱愛這個國家的人們能夠改變她。
That will be the focus of my farewell to you this Tuesday. And I hope you'll tune it.
這也將是我在周二告別演講中的關注點。我希望你能選擇到時收看。
Thanks and have a great weekend.
謝謝大家,周末快樂。