Traditionally, longevity noodles are either fried and served on a plate
傳統(tǒng)上,長壽面不是炒起來裝盤
or boilled and served in a bowl with their broth.
就是煮起來盛碗
So the big moment has come, the cooking of the giant noodle.
激動人心的時刻到了,要開煮超長面條了
And according to Mr Li the amount of noodle that you put in is dictated by the size of the bowl.
據(jù)李先生說,你能放進多少面條是取決于碗的大小的
So guess how many centimetres of noodles might go in there?
所以猜猜這碗里能放多少厘米的面條
Your wealth. It's four metres!
就有多少財富。答案是4米
Got to find the end. That's the tricky bit. In it goes.
要找到到頭,這可不容易。下鍋了
The longevity noodle is a metaphor for the long walk of life.
長壽面代表著生命的長長久久
At Chinese New Year, cutting the noodle would mean bad luck.
在中國新年里,咬斷面條意味著厄運
So I better have a go at slurping mine whole.
所以我最好一口全部啜完
Really? OK, here it goes. This is a happy New Year slurp.
真的嗎?好吧,開始了。這是新年快啜。