Arya thrust her wooden sword through her belt and began to climb, leaping from cask to cask until she could reach the window. Grasping the stone with both hands, she pulled herself up. The wall was three feet thick, the window a tunnel slanting up and out. Arya wriggled toward daylight. When her head reached ground level, she peered across the bailey to the Tower of the Hand.
艾莉亞把木劍插進腰帶,開始攀爬,在酒桶之間跳躍,終于到了窗邊。她雙手勾住石頭往上拉。墻壁足有三尺厚,窗戶有如一條往上向外傾斜的隧道。艾莉亞扭動身軀,朝天光爬去。當她的頭到達地面的高度時,她隔著內城,朝首相塔望去。
The stout wooden door hung splintered and broken, as if by axes. A dead man sprawled facedown on the steps, his cloak tangled beneath him, the back of his mailed shirt soaked red. The corpse's cloak was grey wool trimmed with white satin, she saw with sudden terror. She could not tell who he was.
原本堅實的木門只剩裂片、破敗不堪,似乎被斧頭砍爛。一個死人面朝下倒在階梯上,披風壓在身子下,后背的鎖甲衫上全是鮮血。她突然驚恐地發現那是件灰羊毛鑲白緞邊的披風。但她看不出來那是誰。
No, she whispered. What was happening? Where was her father? Why had the red cloaks come for her? She remembered what the man with the yellow beard had said, the day she had found the monsters. If one Hand can die, why not a second? Arya felt tears in her eyes. She held her breath to listen. She heard the sounds of fighting, shouts, screams, the clang of steel on steel, coming through the windows of the Tower of the Hand.
“怎么會這樣?”她小聲說。到底出了什么事?父親又在哪里?紅袍武士為何來抓她?她憶起自己發現怪獸那天,那個黃胡子男人所說過的話:既然死了一個首相,為什么不能死第二個?艾莉亞眼里不自覺地充滿淚水。她屏氣傾聽,聽見從首相塔窗內傳出打斗聲,叫喊聲,哀嚎聲和武器交擊聲。
She could not go back. Her father...
她不能回去。父親他……
Arya closed her eyes. For a moment she was too frightened to move.
艾莉亞閉上了眼睛,一時間害怕得不敢動彈。