According to new data, the number and rate of abortions have fallen to their lowest level in decades.
根據新的數據,美國墮胎的數量和比例已經下降到幾十年來的最低水平。
The latest annual report was released by the Centers for Disease Control and Prevention.
最新的年度報告是由美國疾病控制和預防中心發布的。
It said the rate for 2013 was 12.5 abortions per one thousand women, ages 15 to 44.That is down five percent from 2012.
報告指出,2013年的比率是每一千名15到44歲女性有12.5個墮胎,比2012年下降了百分之5。
The last time the CDC recorded a lower abortion rate was in 1971, two years before the U.S. Supreme Court's Roe v. Wade decision.
上一次美國疾病控制和預防中心記錄的較低墮胎率是在1971年,在美國最高法院羅伊訴韋德案的前兩年。
That ruling established a nationwide right for women to have abortions.
該裁決規定女性具有墮胎權。
The CDC report suggests several factors that are behind the abortion decline.
美國疾病預防控制中心的報告顯示,墮胎下降的背后有幾個因素。
They include a sharp drop in adolescent pregnancies, expanded coverage of contraception costs by health care plans, and more use of effective, long-lasting contraceptive methods.
它們包括急劇下降的青少年懷孕,保健計劃下避孕費用的覆蓋,以及更多使用有效的、持久的避孕方法。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。