The divide between Russia and the rest of Europe, spurred by the Syrian civil war, appears to be growing deeper.
由于敘利亞內(nèi)戰(zhàn)的刺激,俄羅斯和歐洲其它國(guó)家間的分歧似乎日益加劇。
Three Russian warships reportedly canceled a planned refueling stop at a Spanish port as they made their way toward the Middle East.
據(jù)報(bào)道,三艘前往中東的俄羅斯軍艦在西班牙港口取消了計(jì)劃的加油。
NATO put Spain under immense pressure to not allow the stop. The secretary-general of the alliance said he was concerned the warships might be used to attack Syrian civilians.
北約給西班牙巨大的壓力不允許停留加油。聯(lián)盟秘書(shū)長(zhǎng)表示,他擔(dān)心軍艦可能被用來(lái)襲擊敘利亞平民。
But Russia denied the refuel was ever going to happen, saying the vessels have plenty of fuel for the entire voyage. The Spanish foreign ministry said the ships pulled out after Spain wanted to make sure they wouldn't attack Aleppo.
但俄羅斯否認(rèn)曾經(jīng)加過(guò)油,表示船只有足夠的燃料完成整個(gè)航程。西班牙外交部稱(chēng)船只退出,在西班牙確認(rèn)他們不會(huì)攻擊阿勒頗后。
Spain has let dozens of Russian ships refuel in that port over the past few years, but criticism of the practice is rising, and it's uncertain whether Spain will let it continue.
在過(guò)去的幾年里,西班牙讓數(shù)十艘俄羅斯船只在該港口加油,但對(duì)這一做法的批評(píng)正在上升,西班牙是否將繼續(xù)這樣做還不確定。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。