Cunningham was appalled. "This is going to reflect badly on you," she told him.
坎寧安震驚了。“這會(huì)給你帶來(lái)負(fù)面影響。”她告訴喬布斯。
Finally he backed down. He decided that he would give the reporters a copy of the resignation letter
最后,他讓步了,決定將辭職信副本發(fā)給記者,
and limit any on-the-record comments to a few bland statements.
并且在公開(kāi)場(chǎng)合只發(fā)表一些不痛不癢的評(píng)論。
Jobs had considered just mailing in his letter of resignation,
喬布斯覺(jué)得,辭職信寄到蘋(píng)果公司就行了,
but Susan Barnes convinced him that this would be too contemptuous.
但是蘇珊·巴恩斯認(rèn)為這樣會(huì)顯得太過(guò)傲慢,并勸服了他。
Instead he drove it to Markkula's house, where he also found Al Eisenstat.
于是,喬布斯駕車前往馬庫(kù)拉家遞辭職信,發(fā)現(xiàn)阿爾·艾森斯塔特也在那兒。
There was a tense conversation for about fifteen minutes;
他們進(jìn)行了15分鐘的緊張談話,
then Barnes, who had been waiting outside, came to the door to retrieve him before he said anything he would regret.
在喬布斯還沒(méi)來(lái)得及說(shuō)出些令自己后悔的話前,巴恩斯就上門(mén)把他接走了。
He left behind the letter, which he had composed on a Macintosh and printed on the new LaserWriter:
喬布斯留下了辭職信,這封信是在麥金塔電腦上寫(xiě)的,并通過(guò)新的激光打印機(jī)打印了出來(lái):

September 17, 1985 Dear Mike:
1985年9月17日 親愛(ài)的邁克:
This morning's papers carried suggestions that Apple is considering removing me as Chairman.
今早的報(bào)紙報(bào)道,蘋(píng)果公司正考慮撤去我的董事長(zhǎng)職務(wù)。
I don't know the source of these reports but they are both misleading to the public and unfair to me.
我不知道這些報(bào)道的消息來(lái)源,但是它們具有誤導(dǎo)性,對(duì)我來(lái)說(shuō)也不公平。
You will recall that at last Thursday's Board meeting
你應(yīng)該記得,在上周四的董事會(huì)會(huì)議上,
I stated I had decided to start a new venture and I tendered my resignation as Chairman.
我表示,自己決定創(chuàng)辦一家新公司,并且提出辭去董事長(zhǎng)一職。
The Board declined to accept my resignation and asked me to defer it for a week.
董事會(huì)拒絕了我的辭職請(qǐng)求,并要求我將此事推遲一周解決。
I agreed to do so in light of the encouragement the Board offered with regard to the proposed new venture and the indications that Apple would invest in it.
鑒于董事會(huì)對(duì)于我成立新公司提議的鼓勵(lì),以及蘋(píng)果公司表示將進(jìn)行投資,我同意了這個(gè)要求。
On Friday, after I told John Sculley who would be joining me,
周五,我告訴約翰·斯卡利哪些人將加入我的新公司之后
he confirmed Apple's willingness to discuss areas of possible collaboration between Apple and my new venture.
他明確表示蘋(píng)果公司愿意討論彼此之間可能的合作領(lǐng)域。
Subsequently the Company appears to be adopting a hostile posture toward me and the new venture.
隨后,公司似乎對(duì)我及新公司采取了敵對(duì)姿態(tài)。
Accordingly, I must insist upon the immediate acceptance of my resignation.
因此,我必須堅(jiān)持,請(qǐng)立即接受我的辭職請(qǐng)求。
As you know, the company's recent reorganization left me with no work to do and no access even to regular management reports.
正如你所知,公司近期的重組讓我沒(méi)有工作可做,甚至無(wú)法接觸到定期的管理報(bào)告。
I am but 30 and want still to contribute and achieve.
我不過(guò)才30歲,希望自己仍然能夠有所貢獻(xiàn)和成就。
After what we have accomplished together, I would wish our parting to be both amicable and dignified. Yours sincerely, Steven P.Jobs
我們?cè)餐龀隽艘环删停b于此,我希望我們的分離能夠友好而不失尊嚴(yán)。你真誠(chéng)的,史蒂文·P·喬布斯