A new study revealed that almost one third of cancer deaths among Americans over 35 are due to smoking cigarettes.
一項新的研究顯示,35歲以上的美國癌癥死亡人數中近三分之一與吸煙有關。
The rate is a lot higher in the South, perhaps due to their lax smoking laws.
南方的比率更高,可能與他們寬松的吸煙法有關。
Patricia Folan of the Center for Tobacco Control at Northwell Health said, “States with underfunded tobacco-control programs have the highest prevalence of smoking, as well as the highest proportion of cancer deaths attributable to cigarette smoking.”
煙草控制中心的帕特麗夏·科蘭表示,煙草控制計劃資金不足的州最盛行吸煙,以及最高的吸煙引起的癌癥死亡比例。
The study found that cancer deaths affected men more than women.
研究發現,癌癥死亡對男性的影響高于女性。
Dr. Len Horovitz said, “Smoking continues to be the biggest threat to health in this country.it's time to help people quit.”
霍羅維茨博士表示,吸煙仍是這個國家健康的最大威脅。是時候幫助人們戒煙了。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。