That's what you'll see inside.
這就是你在博物館會看到的。
You'll see it in the shackles of an enslaved child and in the hope of Harriet Tubman's gospel hymnal.
從一個被奴役孩子的枷鎖中和哈莉特·塔布曼福音詩歌的希望中看到。
You'll see it in the tragedy of Emmett Till's coffin and in the resilience of a lunch counter stool and in the triumph of a Tuskegee Airplane.
在愛默特·提爾的棺材悲劇中、在午餐柜臺凳靜坐的堅韌以及電影《黑色轟炸機》的成功之中看到。
You'll see it in the shadow of a prison guard tower and in the defiance of Jesse Owens' cleats and in the American pride of Colin Powell's uniform.
從監(jiān)獄看守塔的陰影中、在杰西·歐文斯對釘鞋的蔑視中以及科林·鮑威爾身著軍裝所展現(xiàn)的美國榮耀中也能看到。
All of that isn't simply the African-American story;
所有這些都不僅僅是非洲裔美國人的故事,
it's part of the American story.
它是美國歷史的組成部分。
And so it is entirely fitting that we tell this story on our National Mall,
因此,在國家廣場完全適合我們講這個故事,
the same place we tell the stories of Washington and Jefferson and our independence;
同樣在這里,我們講述過華盛頓和杰佛遜領(lǐng)導美國獨立的故事;
the story of Lincoln who saved our union and the GIs who defended it;
講述過林肯拯救美國聯(lián)邦制反對分裂的故事;
the story of King who summoned us all toward the mountaintop.
講述過馬丁路·德金召集大家登向山頂?shù)墓适隆?/div>
That's what we'll celebrate not just this weekend, but in the years and generations ahead - a fuller account of our glorious American story.
我們不僅在本周末,還要在未來的年代世世代代講述,更完整地光耀這些美國故事。
It's a chance to reflect on our past and set a course for the future.
這是一個回顧歷史展望未來的機會。
Because here in this country, all of us, no matter what our station in life,
因為在這個國家,我們所有的人無論是什么身份,
have the chance to pick up the pen, and write our own chapter for our time.
都有機會拿起筆,書寫我們自己的時代篇章。
Thanks everybody, and have a great weekend.
謝謝大家,周末快樂。