After many years of suffering they were saved from their miserable fate by a young Jew, called Moses, who for a long time had dwelt in the desert and there had learned to appreciate the simple virtues of his earliest ancestors, who had kept away from cities and city-life and had refused to let themselves be corrupted by the ease and the luxury of a foreign civilisation.
歷經多年的磨難,終于有一位名叫摩西的年輕猶太人帶領族人逃出了苦海。摩西曾常年居住在沙漠,那里的牧民遵循祖先的傳統,拒絕被外國文明的安逸奢華所污染。摩西很欣賞祖先們的質樸美德,決意喚回族人對它們的熱愛。
Moses decided to bring his people back to a love of the ways of the patriarchs. He succeeded in evading the Egyptian troops that were sent after him and led his fellow tribesmen into the heart of the plain at the foot of Mount Sinai. During his long and lonely life in the desert, he had learned to revere the strength of the great God of the Thunder and the Storm, who ruled the high heavens and upon whom the shepherds depended for life and light and breath. This God, one of the many divinities who were widely worshipped in western Asia, was called Jehovah, and through the teaching of Moses, he became the sole Master of the Hebrew race.
他成功地躲過了埃及追兵,帶領族人來到西奈山腳下的平原中心。他曾在漫長而孤單的沙漠生活中,學會了敬畏閃電與風暴之神的力量。這位神統治著天庭,牧人的生命、取火和呼吸都有賴于他。此神是西亞廣受崇拜的眾神之一,名為耶和華。通過摩西對族人的教誨,耶和華成為了希伯來民族唯一的主宰。
One day, Moses disappeared from the camp of the Jews. It was whispered that he had gone away carrying two tablets of rough-hewn stone. That afternoon, the top of the mountain was lost to sight. The darkness of a terrible storm hid it from the eye of man. But when Moses returned, behold! there stood engraved upon the tablets the words which Jehovah had spoken unto the people of Israel amidst the crash of his thunder and the blinding flashes of his lightning.
一天,摩西突然離開猶太人的營地不見了,有人傳言他是帶著兩塊粗石板出去的。當天下午,烏云蔽日,風暴大作,人們望不見西奈山的山頂。可當摩西返回時,看啊,兩塊粗石板上已經刻滿了耶和華在電閃雷鳴中對以色列民族說的話。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201610/469432.shtml