"My friend is too modest to answer. I'll answer for him. About an hour ago, we met an old wolf on the road.
“我的朋友太謙虛了,因此不愿回答,我來替他回答吧。一個鐘頭以前,我們在路上碰到一只老狼。
He was half starved and begged for help. Having nothing to give him, what do you think my friend did out of the kindness of his heart?
它快餓死了,求我們幫助它。可我們沒有什么好給它的,你猜我這朋友出于善良之心做出什么事情來啦?
With his teeth, he bit off the paw of his front foot and threw it at that poor beast, so that the might have something to eat."As he spoke, the Fox wiped off a tear.
它竟從自己前腿上咬下一只爪子,扔給這只可憐的野獸吃。”狐貍一面說著一面擦眼淚。
Pinocchio, almost in tears himself, whispered in the Cat's ear: "If all the cats were like you, how lucky the mice would be!"
皮諾喬幾乎也感動得要流淚了,他在貓耳邊輕輕地說:“如果所有的貓都像你,耗子可多幸運啊!”
"And what are you doing here?" the Fox asked the Marionette.
“可你這會兒在這里干嗎呢?”狐貍問木偶說。
"I am waiting for my father, who will be here at any moment now."
“我在等我爸爸,他隨時可能到這兒來。”
"And your gold pieces?"-"I still have them in my pocket, except one which I spent at the Inn of the Red Lobster."
“那你的金幣呢?” “還在我的口袋里,除了有一個我在紅燈旅館花掉了。”
"To think that those four gold pieces might become two thousand tomorrow. Why don't you listen to me? Why don't you sow them in the Field of Wonders?"
“想想四個金幣到明天就能變兩千個,你為什么不聽我的話?你為什么不到‘奇跡寶地’,把它們種下去呢?”
"Today it is impossible. I'll go with you some other time."-"Another day will be too late," said the Fox.
“今天不行,我改天再跟你去。” “改天就太遲了,”狐貍說。
"Why?"-"Because that field has been bought by a very rich man, and today is the last day that it will be open to the public."
“為什么?” “因為這塊地給一位富豪買去了,今天最后一天對公眾開放。”