Pycelle pulled back, his maester's chain jangling. "As you say. I shall visit again on the morrow." The old man hurriedly gathered up his things and took his leave. Ned had little doubt that he was bound straight for theroyal apartments, to whisper at the queen. I thought you had best know, indeed... as if Cersei had not instructed him to pass along her father's threats. He hoped his response rattled those perfect teeth of hers. Ned wasnot near as confident of Robert as he pretended, but there was no reason Cersei need know that.
派席爾抽回身子,脖子上的鎖鏈吭啷作響。“如您所言。我明天再來看看?!崩先耸帐皷|西很快離去。奈德想也知道他八成會直奔王家居室,把他的反應(yīng)通報王后。好個“我想最好讓您知道”……說得一副瑟曦沒有特別吩咐他把她父親的恐嚇說出來似的。他希望自己的回答能讓她咬牙切齒。實(shí)際上奈德對勞勃并不如他表面上顯示的那么有信心,但沒必要讓瑟曦知道。
When Pycelle was gone, Ned called for a cup of honeyed wine. That clouded the mind as well, yet not as badly. He needed to be able to think. A thousand times, he asked himself what Jon Arryn might have done, had he livedlong enough to act on what he'd learned. Or perhaps he had acted, and died for it.
派席爾走后,奈德要來一杯摻蜂蜜的酒。這東西喝了同樣會干擾神智,卻沒那么嚴(yán)重。他必須保持思緒明晰。他問過自己一千遍:假如瓊恩,艾林得知真相后沒被人害死,他接下來會采取什么行動?話說回來,說不定他采取過行動,卻因此而喪命。
It was queer how sometimes a child's innocent eyes can see things that grown men are blind to. Someday, when Sansa was grown, he would have to tell her how she had made it all come clear for him. He's not the least bit like that old drunken king, she had declared, angry and unknowing, and the simple truth of it had twisted inside him, cold as death. This was the sword that killed Jon Arryn, Ned thought then, and it will kill Robert as well, a slower death but full as certain.
說來奇怪,有時候孩子無知的眼睛,反而能看到成年人視而不見的事實(shí)??傆幸惶?,等珊莎長大,他一定要告訴她,她的一句話是如何為他撥開了重重疑云。她在一無所知的情況下,說出“他一點(diǎn)都不像那酒鬼國王”這句氣話,單純的真相頓時在他胸口翻涌,冰冷一如死亡。這就是殺死瓊恩·艾林的那把劍,當(dāng)時奈德便想,這把劍同樣也會殺死勞勃,或許比較慢,但絕對是遲早的事。