Eddard
艾德
Pain is a gift from the gods, Lord Eddard," Grand Maester Pycelle told him. "It means the bone is knitting, the flesh healing itself. Be thankful."
“艾德大人,痛覺是天上諸神的恩賜啊,”派席爾大學士告訴他,“這代表骨頭正在逐漸接合,傷口也快要痊愈,您該心存感激才是。”
"I will be thankful when my leg stops throbbing."
“等何時我腳不痛了,再來感激也不遲。”
Pycelle set a stoppered flask on the table by the bed. "The milk of the poppy, for when the pain grows too onerous."
派席爾把塞上瓶蓋的藥罐放在床邊的桌上。“這是罌粟花奶,痛得太厲害的時候喝。”
"I sleep too much already."
“我已經睡得太多。”
"Sleep is the great healer."
“睡眠是最好的醫生。”
"I had hoped that was you."
“我以為好醫生是你。”
Pycelle smiled wanly. "It is good to see you in such a fierce humor, my lord." He leaned close and lowered his voice. "There was a raven this morning, a letter for the queen from her lord father. I thought you had best know."
派席爾滿臉倦容地微笑。“大人,很高興看到您還這么幽默。”他靠過來低聲說,“今天早上來了只渡鴉,帶來王后她父親大人的信。我想最好讓您知道。”
Dark wings, dark words, Ned said grimly. "What of it?"
“黑色的翅膀,黑色的消息。”奈德陰沉地說:“信上怎么說?”
Lord Tywin is greatly wroth about the men you sent after Sir Gregor Clegane, the maester confided. "I fearedhe would be. You will recall, I said as much in council."
“泰溫大人對您派人去逮捕格雷果·克里岡一事極為憤概。”大學士悄聲對他說,“這正好印證我的擔心,您應該記得,當初我在朝廷上也提醒過您。”
Let him be wroth, Ned said. Every time his leg throbbed, he remembered Jaime Lannister's smile, and Jory dead in his arms. "Let him write all the letters to the queen he likes. Lord Beric rides beneath the king's ownbanner. If Lord Tywin attempts to interfere with the king's justice, he will have Robert to answer to. The only thing His Grace enjoys more than hunting is making war on lords who defy him."
“讓他去憤概。”奈德說。每當他腳傷抽痛,他便會想起詹姆·蘭尼斯特的微笑,以及喬里死在他懷中的景況。“他愛寫什么給王后是他的事。貝里伯爵打的是國王的旗號,執行的是國王的律法,要是泰溫大人敢插手干預,那他就得向勞勃負責。如果說這世上還有什么比打獵更能吸引陛下,莫過于率軍討伐違抗命令的臣下了。”