Robert was in a fury, until he heard talk of some monstrous boar deeper in the forest. Then nothing would dobut he must have it. Prince Joffrey returned this morning, with the Royces, Sir Balon Swann, and some twentyothers of the party. The rest are still with the king."
勞勃氣壞了,隨后他聽說森林深處有只怪物般的野豬,這時怎么也攔不住他啦。喬佛里王子,羅伊斯家的人,巴隆·史文,以及其他二十幾號人今早上回來了。其他人陪著國王繼續打獵。”
The Hound? Ned asked, frowning. Of all the Lannister party, Sandor Clegane was the one who concerned him themost, now that Sir Jaime had fled the city to join his father.
“獵狗呢?”奈德皺眉問。眼下詹姆爵士業已逃出城去和他父親會師,蘭尼斯特家的人里面,就數桑鐸·克里岡最教他擔心。
Oh, returned with Joffrey, and went straight to the queen. Littlefinger smiled. "I would have given a hundred silver stags to have been a roach in the rushes when he learned that Lord Beric was off to behead his brother.
“喔,他跟喬佛里一道回來,他們直接奔王后那兒去了。”小指頭微微一笑,“等他知道貝里大人帶兵去殺他老哥的時候,我寧可花一百枚銀鹿變成草叢里的蟑螂。”
Even a blind man could see the Hound loathed his brother.
“就算瞎子也看得出獵狗恨透他哥哥。”
Ah, but Gregor was his to loathe, not yours to kill. Once Dondarrion lops the summit off our Mountain, the Clegane lands and incomes will pass to Sandor, but I wouldn't hold my water waiting for his thanks, not that one. And now you must forgive me. Lady Tanda awaits with her fatted calves.
“是啊,可是格雷果也只有他能恨,輪不到你殺。待唐德利恩削平魔山的山峰,克里岡家族的領地與稅賦自然會傳給桑鐸,但別奢望他跟你道謝啦,絕對不會。抱歉,我真的該走了,坦妲伯爵夫人和她的肥牛還等著我呢。”
On the way to the door, Lord Petyr spied Grand Maester Malleon's massive tome on the table and paused to idly flip open the cover. "The Lineages and Histories of the Great Houses of the Seven Kingdoms, With Descriptions of Many High Lords and Noble Ladies and Their Children," he read. "Now there is tedious reading if ever I saw it. A sleeping potion, my lord?"
還沒到門邊,培提爾瞥見桌上那本梅利恩國師的厚重巨著,便停下來,隨意翻開封面。“《七國主要貴族之世家譜系與歷史(內附許多關于爵爺夫人和他們子女的描述)》,”他念道,“這可真是我見過的最無聊的東西了。大人,敢情您用這來幫助入眠?”