Ned could no longer use his concern for their safety to excuse his delay.
奈德再也無法以她們的安危作為自己拖延的借口。
Yet last night he had dreamt of Rhaegar's children. Lord Tywin had laid the bodies beneath the Iron Throne, wrapped in the crimson cloaks of his house guard. That was clever of him; the blood did not show so badly against the red cloth. The little princess had been barefoot, still dressed in her bed gown, and the boy...the boy...
然而昨夜他卻夢見了雷加的孩子。泰溫公爵將尸首用他侍衛的紅披風裹好,放在鐵王座下。這么做頗為聰明,因為包著紅布,血跡便不太明顯。小公主死時光著腳,身上穿著睡衣,而那男孩……那男孩……
Ned could not let that happen again. The realm could not withstand a second mad king, another dance of blood and vengeance. He must find some way to save the children.
奈德絕不能讓類似的事情重演。王國再不能出現第二個喪心病狂的國王,更經不起又一次充滿仇恨的腥風血雨。他得想辦法保護那幾個孩子。
Robert could be merciful. Sir Barristan was scarcely the only man he had pardoned. Grand Maester Pycelle, Varys the Spider, Lord Balon Greyjoy; each had been counted an enemy to Robert once, and each had been welcomed into friendship and allowed to retain honors and office for a pledge of fealty. So long as a man was brave and honest, Robert would treat him with all the honor and respect due a valiant enemy.
勞勃是很可以表現仁慈的人。巴利斯坦爵士并非他惟一赦免的對象。派席爾國師,“八爪蜘蛛”瓦里斯,巴隆·葛雷喬伊……他們個個曾與勞勃為敵,然而一旦宣誓效忠,也都能得到友誼的擁抱,保留自己的榮譽。只要對方表現英勇,行事正直,勞勃便會將他當成勇敢的對手,尊敬有加。
This was something else: poison in the dark, a knife thrust to the soul. This he could never forgive, no more than he had forgiven Rhaegar. He will kill them all, Ned realized.
然而這次情況有別:暗中下毒,背后捅刀,這種事他絕對無法原諒,就像他始終無法原諒雷加。我要教他們像龍一樣死得干凈徹底,奈德想起勞勃的話。