Voice 3: I come to speak for your dead mouths.
聲音3:我來,是為你們死去的嘴巴說話
Throughout the earth
在大地上
let dead lips (come together)
集合起所有沉默腫脹的嘴唇
...
……
And tell me everything, tell chain by chain,
把一切都說給我聽吧,鐵鏈并著鐵鏈
and link by link, and step by step;
枷鎖并著枷鎖,腳步并著腳步
...
……
Speak through my speech, and through my blood.
為我的語言,為我的血,說話
Voice 2: This poem also encouraged interest in the ancient people of South America — like the Incans.
聲音2:這首詩激發(fā)了人們對印加人等南美古代人的興趣。
Voice 1: In 1971 Neruda won the Nobel Prize for writing. Some people debated if he should win. They did not agree with his political beliefs. And the government of Chile did not always like his work and ideas. But other people worked hard to make sure Neruda received the award. They believed his writing was special.
聲音1:1971年,聶魯達獲得諾貝爾文學(xué)獎。有些人對他得獎提出了質(zhì)疑。他們不同意他的政治信仰。智利政府也不太喜歡他的作品和思想。但是其他人則努力確保聶魯達獲得該獎項。他們認為他的作品很特別。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載