Saturday, May 25: Mike Murray drove to Jobs's house in Woodside to offer some advice:
5月25日,周六:邁克·默里當天來到喬布斯位于伍德賽德的住所,向他提供一些建議。
He should consider accepting the role of being a new product visionary, starting AppleLabs, and getting away from headquarters.
默里勸他應該考慮接受產品架構師的職位,啟動蘋果實驗室項目,離開總部。
Jobs seemed willing to consider it. But first he would have to restore peace with Sculley.
喬布斯似乎愿意考慮這個建議。但首先,他得和斯卡利和解。
So he picked up the telephone and surprised Sculley with an olive branch.
于是,喬布斯拿起電話,向斯卡利伸出了橄欖枝,這令斯卡利感到驚訝。
Could they meet the following afternoon, Jobs asked, and take a walk together in the hills above Stanford University.
喬布斯詢問,明天下午能否見個面,一起在斯坦福大學的山上散步。

They had walked there in the past, in happier times, and maybe on such a walk they could work things out.
以前,兩人關系和睦的時候,他們經常這樣散步。也許走一走他們就能把事情解決。
Jobs did not know that Sculley had told Eisenstat he wanted to quit, but by then it didn't matter.
喬布斯不知道斯卡利已經同艾森斯塔特說過要辭職,但是當時,這已經不重要了。
Overnight, he had changed his mind and decided to stay.
一夜之間,斯卡利已經改變了注意。他決定留下來。
Despite the blowup the day before, he was still eager for Jobs to like him. So he agreed to meet the next afternoon.
盡管前一天兩人大吵一架,但他仍然渴望喬布斯能喜歡自己。于是他同意第二天下午見面。