Voice 1: There are also health concerns with betel chewing. Doctor Jin-Heng Li is a specialist at Taiwan's Department of Health. He said,
聲音1:嚼檳榔也引發了一些健康擔憂。李進衡(音譯)醫生是臺灣衛生部的一名專家。他說道,
Voice 3: ‘Over ninety percent of cancer cases in Taiwan are linked to betel-nut chewing. There are even cases of twenty year olds with mouth cancer.'
聲音3:臺灣的癌癥病例中,超過90%與嚼檳榔有關。甚至有人20歲就得了口腔癌。
Voice 1: Mouth cancer is not only a problem in Taiwan. The betel nut beauties may only be in this country. But, chewing betel leaves is popular in many pacific and Asian cultures. In particular, risks are great when the betel nuts are combined with tobacco. Health officials would like to see health warnings on betel nut packages.
聲音1:口腔癌不僅僅是臺灣存在的問題。檳榔西施可能只有臺灣有。但是,嚼檳榔葉在許多亞太國家非常受歡迎。檳榔果和煙草結合以后尤為危險。衛生官員希望檳榔果的包裝上標明健康警示。
Voice 2: However, for many people betel chewing is an important part of social life and customs. In India, ‘pan' is a more common name for betel chews. Here, people have used pan for hundreds of years. In the early Kings' courts, people offered pan as a sign of friendship and love. In the Hindu religion, some people also use it as an offering.
聲音2:但是,對許多人來說,嚼檳榔是他們社會生活和習俗的重要組成部分。印度將嚼檳榔稱為pan。印度人嚼檳榔的歷史可以追溯至幾百年前。在早期古印度時期,人們互贈檳榔來表達友誼和關愛。在印度教中,一些人用檳榔當作供品。
Voice 1: The pan is different in North and South India. They grind different mixtures with the betel nuts. Some are sweet, some are not. In South India betel leaves play an important part in traditional weddings and celebrations.
聲音1:印度北部地區和南部地區的檳榔有區別。檳榔果搭配的輔料不同。有些味道是甜的,有些不是。就印度南部地區來說,檳榔葉在傳統婚禮和慶典上扮演著重要的作用。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載