Voice 2: Betel nuts are the seeds of the Betel or Areca plant. There are different ways to prepare the nuts. Jai rolls hers in betel plant leaves. Sometimes she adds tobacco, the leaves that make cigarettes. She also adds some sugar and fruit. This sweetens the taste. Local people call them 'betel chews'. They put the betel chews between their teeth and the sides of their mouths. They press the chews with their tongues. In this way they can suck and chew the nuts like sweets. Their bright red mouths part, showing blackened teeth — a sure sign of the betel nut chewers! They spit the red liquid from their mouths to the floor.
聲音2:檳榔果是檳榔的種子。檳榔果有很多種制作方法。潔把檳榔果卷在檳榔葉里。有時她還會加一些煙葉,煙葉是用來制作香煙的。她還會加些糖和水果。增加檳榔果的甜度。當地人稱為“嚼檳榔”。他們把檳榔放在牙齒和嘴側之間。他們用舌頭去擠壓檳榔果。這樣他們就能像吃糖一樣吸吮咀嚼檳榔果。他們的嘴是鮮紅的,但牙齒是黑的,這是常吃檳榔的人的典型特征!他們會把嘴里的紅色汁液吐到地上。
Voice 1: Truck drivers use the betel chews to stay awake on their long trips. The nut contains chemicals that affect the brain. Users say they feel more awake. They speak of a warm, good feeling inside their minds. The chemicals can also increase the heart rate and blood pressure. Betel chews are popular. And the 'betel nut beauties' of Taiwan are making the most of this.
聲音1:卡車司機在長途旅行時會嚼檳榔來保持清醒。檳榔果含有可以影響大腦的化學物質。食用者說他們食用后感覺清醒多了。他們說他們的大腦里有種溫暖、良好的感覺。這種化學物質還可以增加心率和血壓。嚼檳榔很流行。臺灣“檳榔西施”則充分利用了這一點。
Voice 2: Lin Wei is a betel nut beauty. Before this, she worked in a factory - making little money. Now she sells betel nuts in the central town of Toufen. On average, Lin says she makes forty percent [40%] profit. 'It is a good job,' she says.
聲音2:劉薇(音譯)就是一名檳榔西施。此前她曾在工廠工作過,那時她掙得非常少?,F在她在頭份鎮中心賣檳榔果。劉薇表示,她平均可以獲得40%的利潤。她說,“這是份不錯的工作。”
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201607/455796.shtml