Wilbur was what farmers call a spring pig,
威爾伯是農民說的那種春豬,
which simply means that he was born in springtime.
意思不過是指它出生在春天。
When he was five weeks old,
它長到五個禮拜大的時候,
Mr. Arable said he was now big enough to sell,
阿拉布爾先生說它已經夠大,
and would have to be sold.
可以賣掉了。
Fern broke down and wept.
弗恩聽了忍不住大哭起來,
But her father was firm about it.
可她爸爸對這件事鐵了心。
Wilbur's appetite had increased;
威爾伯胃口大了,
he was beginning to eat scraps of food in addition to milk.
除了喝牛奶還開始吃剩菜。
Mr. Arable was not willing to provide for him any longer.
阿拉布爾先生不愿意再養它。
He had already sold Wilbur's ten brothers and sisters.
威爾伯的十個兄弟姐妹都已經賣了。
"He's got to go, Fern," he said.
“它得走,弗恩,”他說,
"You have had your fun raising a baby pig,
“把豬寶寶養大的樂趣你已經享受過了,
but Wilbur is not a baby any longer
如今威爾伯不再是豬寶寶,
and he has got to be sold."
它得賣出去了。”