When we soak the dried sea cucumbers in water, we have to exercise good control to puff them up properly, for example, from 1 kg to 6kg exactly.
在我們發制干品海參的時候,不要發得過大這海參要恰到好處,比如說(一斤干海參)正好發到六斤。
It would be perfect if you puffed them up to the extent that no more water coming out of them, because if you put the sea cucumbers into the broth now the flavour could reach deep inside.
它伸開腰以后里邊沒有水再往外走,所以你在喂這個味的時候這個味能往里走。
If you think only haute cuisine with ingredients like sea cucumbers requires complicate procedures, you are wrong.
做工繁復的,遠遠不止像海參這種使用珍貴食材的菜肴。
This is the kitchen in a luxurious hotel.
這里是一家高級酒店的廚房。
It is fully equipped.
廚具一應俱全。

However, the cuisine Chef Liang Zigeng is going to prepare here is by no means special: Salted duck eggs.
名廚梁子庚,卻打算用這些廚具來做一樣不起眼的美食,咸鴨蛋。
Since many years ago, Liang has not been cooking in the kitchen himself.
多年前他就已經不需要親自掌勺。
Recently, a visit to the countryside aroused his desire to cook a special dish.
偶然的一次鄉間采風再次激起了他炮制美食的意愿。
Liang is now running a design studio for food and beverages.
如今,梁子庚開設了一家創意餐飲工作室。
With his help of his international background and rich experiences in cooking, Liang has participated in many projects of high-ranking restaurants around the world.
用他的國際背景和多年的廚藝經驗,在世界各地全程參與高級餐廳專案。
To be specific, Liang is passing on to the others the secret in the kitchen he has discovered.
具體地說就是把自己掌握的廚房秘密傳授給他人。
This is the city wall of Ming Dynasty. It's carefully-planned.
這個就是明朝的城墻,很規范。
Liang often travels around the world with his wife, Su Ning.
他和太太蘇寧常常結伴在世界各地穿梭。
They also like to visit the countryside to seek inspiration.
也到鄉間采風。
As for cooking, he does it out of his love and passion.
至于做菜則是發自他內心的熱愛。
Liang Zigeng is a Singaporean-born Chinese.
梁子庚是新加坡出生的華裔。
When he was young, Liang was famous for his originality.
他很年輕的時候就以“創新菜”成名但也因為。
But his knowledge of Eastern and Western cookery in the chemical point of view also makes him tend to respect the tradition.
對中西方烹飪的化學式理解他反而更愿意尊重傳統的精髓。