And I'm grateful to everyone who's helped to make that happen.
我很感激每一個做出貢獻的人。
I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.
我也一直認為我們必須面對這個重大的決定,而不是回避問題。
That is why we delivered the first coalition government in 70 years, to bring our economy back from the brink.
這也是為什么我們把自己交付給了70年來第一任聯合政府,這個決定把我們的經濟從懸崖上帶回來。
It's why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.
這也是為什么我們在蘇格蘭問題時也提供了一個公平、合法和決定性的公民投票。
And it's why I made the pledge to renegotiate Britain's position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out.
這也是為什么我做出了承諾,重新協商了英國在歐盟的地位,并用公投的形式決定我們的歐盟成員資格,而這些事都已經執行。
I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel - head, heart and soul.
我以我唯一能做的方式為這個團體而戰:那就是用發自我的理性、心和靈魂的熱情和真誠說出我的所思所想。
I held nothing back, I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union and I made clear the referendum was about this and this alone - not the future of any single politician including myself.
我沒有任何保留,我非常堅定地相信,選擇留在歐盟,英國會更強、更加安全。而且我非常堅信,這次公投純粹是為了英國的將來,而不是為了任何一個政治團體的利益,也包括我自己的團體。
But the British people have made a very clear decision to take a different path and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.
然而,英國人民選擇明確地選擇了一條與我所期相異的道路,因此,我認為我們國家需要一個新的領導來帶領國家前進。