Dialogue
XG: Hey, Jing Jing,why do you look so vexed?
小高:嗨,京晶,你為何看上去如此心煩意亂?
JJ: I've come to a fork in the road, I don't know what to do. Can you give me some advice?
京晶:我到了一個做重要決定的關口,我不知如何是好,你能給我一些建議嗎?
XG: Sure, I'll trymy best. What's up?
小高:當然,我會盡力的,什么情況?
JJ: Well, I've been working as an RN at an ICU unit for the past four years, but I feel like I've hit a plateau. It's the same thing over and over, the night shift is really taking a toll on me. But three years ago, a teacher got me thinking, and I started to look into nursing overseas. I began to study professional English with the hopes of one day working as a nurse abroad.
京晶:嗯,我是個護士,過去四年一直在ICU病房工作,感覺現(xiàn)在工作遇到了瓶頸期,每天無休止地重復一樣的工作,夜班讓我十分疲憊。但三年前,有個老師啟發(fā)了我,我開始去了解國外護理的現(xiàn)狀,于是我開始學習專業(yè)英語以期有朝一日到國外工作。
XG: It sounds like a no-brainer.What's holding you back?
小高:這聽上去是個完全不費腦子的決定,那你在猶豫什么呢?
JJ: I took a test in Singapore from the SNB and passed with flying colors. Just as I was about to make my next move, my parents and boyfriend complained that I shouldn't go abroad to be a nurse. They're worried that I won't be able to adapt to the way of life and work environment over there. And once I go to work abroad, I'll lose my job here in China. My parents don't have really high expectations of me, they've never demanded that I find a super high paying job. As long as I am near their side they'll be happy.
京晶:我在新加坡參加了新加坡護士局SNB的考試并以高分通過,就在我準備放手一搏時,我的母親和男友開始抱怨我不該出國當護士,他們擔心我無法適應那邊的生活方式和工作環(huán)境,而且我一旦出國工作,就等于丟掉了中國的工作。父母對我其實并無太高要求,他們也從未要求我找個高薪的工作,只要我在他們身邊他們就滿足了。
XG: Well I thinkt hat might be the problem right there. Look at what you're saying: it will make your parents happy if you stay at the same hospital. Did they ever consider what would make you happy? If you've studied English so hard and are able to pass the Singapore test, why should they be worried about you not being able to adapt to life abroad?
小高:嗯,我覺得這可能就是問題的所在,看你自己說的:如果你待在原來的醫(yī)院,這會讓你的父母高興滿意,那他們有沒有考慮過什么會讓你真正高興滿意?如果你英語學得這么努力還通過了新加坡的考試,他們?yōu)楹涡枰獡哪銦o法適應國外的生活?
JJ: What they don't know is, Singapore was just my first step. My ultimate goal is to go to America to work as an RN. I'm confused about that too. Should I first use Singapore as a stepping stone and work there for a bit, or should I go directly to the United States to work?
京晶:他們不知道的是,新加坡只是我的第一步,我最終的目標是去美國當一名注冊護士,然而我也非常迷惑,我是應該用新加坡當敲門磚,工作一段時間呢,還是直接去美國工作?
XG: That's a tough call. Considering you're only 27 years old, you're still young and can do many things. If you wait any longer, you might miss your chance. I think going to Singapore first would be a good idea because you can prepare for what it feels like to work abroad. You might also learn important skills there that will help you when you go to the United States to work. I'm 32 years old. I'm preparing to start my second Master's degree. I had to make this decision on my own.Taking a risk and coming to China was the best decision I 've ever made in my life.
小高:這個決定就艱難了。考慮到你現(xiàn)在才27歲,你還年輕,還能做很多事。如果你再繼續(xù)等待,就可能錯失良機。我覺得先去新加坡也也許是個好主意因為你可以做好準備熟悉一下在國外工作是個什么樣,你也許還能學到一些重要的技能或許在你去美國工作時正好需要。我已經(jīng)32歲了,我還在準備開始我的第二個碩士學位的學習,我也必須自己做決定。冒個險來中國是我此生做過的最對的決定。
JJ: Okay, I'm starting to feel better now. But what if I can't find a job anywhere?
京晶: 好,我感覺好多了,那如果我到處都找不到工作呢?
XG: Unless people stop becoming sick, you'll be able to find a job as a nurse anywhere on Earth. Good luck to you!
小高:除非人類停止生病,你應該是能在地球上任何地方找到工作的。祝你好運!
New words for dialogue:
Vexed = annoyed 心煩意亂的
Come to a fork in the road = be in a position where you must make a tough decision 人生做重要決定的關口
Hit a plateau = to be unable to make any more progress 到達瓶頸處
Night shift = 夜班
Take a toll on = tiring 疲憊的
Get one thinking = 啟發(fā)
Look into = 研究一下
No-brainer = requiring no thought; an easy decision 不需要費腦子的決定
Hold [one] back = make [one] hesitate 讓人猶豫不決
Pass with flying colors = (of tests) to get a very high score on a test 考出高分
Stepping stone = 墊腳石
Tough call = a hard decision 艱難的決定